You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA.
Det er sandt. Jeg har elsket dig over alt i verdens rige. 
NORA.
It is true. I have loved you beyond all else in the world. 
Нора.
Это правда. Я любила тебя больше всего в мире. 
娜拉
全是真的。我只知道爱你,别的什么都不管。 
نورا
بل هو الحقيقة , لقد أحببتك أكثر من أى شىء فى الوجود. 
HELMER.
Å, kom ikke her med tåbelige udflugter. 
HELMER.
Pshaw- no silly evasions! 
Хельмер.
Ах, поди ты со своими вздорными увертками! 
海尔茂
哼,别这么花言巧语的! 
هيملر
أوه .. دعينا من الحجج السخيفة. 
NORA
(et skridt imod ham).
Torvald –! 
NORA.
[A step nearer him.]
Torvald-! 
Нора
(делая шаг к нему).
Торвальд!.. 
娜拉
(走近他一步)
托伐! 
نورا
(وهى تخطو نحوه)
تورفالد ! 
HELMER.
Du ulyksalige, – hvad er det, du har foretaget dig! 
HELMER.
Wretched woman- what have you done! 
Хельмер.
Несчастная... Что ты наделала?! 
海尔茂
你这坏东西——干得好事情! 
هيملر
أيتها التعسة .. ماذا فعلت ؟ 
NORA.
Lad mig komme bort. Du skal ikke bære det for min skyld. Du skal ikke tage det på dig. 
NORA.
Let me go- you shall not save me! You shall not take my guilt upon yourself! 
Нора.
Дай мне уйти. Нельзя, чтобы ты платился за меня. Ты не должен брать этого на себя. 
娜拉
让我走——你别拦着我!我做的坏事不用你担当! 
نورا
دعنى أذهب , لن أجعلك تتألم بسببى , لن أجعلك تتحمل التبعة. 
HELMER.
Ikke noget komediespil. (låser forstuedøren af.) Her blir du og står mig til regnskab. Forstår du, hvad du har gjort? Svar mig! Forstår du det? 
HELMER.
I don’t want any melodramatic airs. [Locks the outer door.] Here you shall stay and give an account of yourself. Do you understand what you have done? Answer! Do you understand it? 
Хельмер.
Не ломай комедию! (Запирает дверь в переднюю на ключ.) Ни с места, пока не дашь мне отчета. Ты понимаешь, что ты сделала? Отвечай! Ты понимаешь? 
海尔茂
不用装腔作势给我看。(把出去的门锁上)我要你老老实实把事情招出来,不许走。你知道不知道自己干的什么事?快说!你知道吗? 
هيملر
دعينا من الحركات المسرحية من فضلك. (يغلق باب الصالة بالمفتاح) ستبقين هنا لنستمع إلى تفسيرك للموضوع , أتدركين مغبة عملك ؟ أجيبى , أتدركين مغبة عملك ؟ 
NORA
(ser ufravendt på ham og siger med et stivnende udtryk).
Ja, nu begynder jeg at forstå det tilbunds. 
NORA.
[Looks at him fixedly, and says with a stiffening expression.]
Yes; now I begin fully to understand it. 
Нора
(глядит на него в упор и говорит с застывшим лицом).
Да, теперь начинаю понимать - вполне. 
娜拉
(眼睛盯着他,态度越来越冷静)
嗯,现在我才完全明白了。 
نورا
(تحدق فيه بنظرات ثابتة وقد بدأت تعلو وجهها سيماء الفتور)
نعم , لقد بدأت الآن أدرك الحقيقة. 
HELMER
(går omkring på gulvet).
Å, hvor forfærdeligt jeg er vågnet op. I alle disse otte år, – hun, som var min lyst og stolthed, – en hyklerske, en løgnerske, – værre, værre, – en forbryderske! – Å, denne bundløse hæslighed, som ligger i alt dette! Fy, fy! 
HELMER.
[Walking up and down.]
Oh! what an awful awakening! During all these eight years- she who was my pride and my joy- a hypocrite, a liar- worse, worse- a criminal. Oh, the unfathomable hideousness of it all! Ugh! Ugh! 
Хельмер
(шагая по комнате).
О, какое ужасное пробуждение! Все эти восемь лет... она, моя радость, моя гордость... была лицемеркой, лгуньей... хуже, хуже... преступницей! О, какая бездонная пропасть грязи, безобразия! Тьфу! Тьфу! 
海尔茂
(走来走去)
嘿!好像做了一场恶梦醒过来!这八年工夫——我最得意、最喜欢的女人——没想到是个伪君子,是个撒谎的人——比这还坏——是个犯罪的人。真是可恶级了!哼!哼!(娜拉不作声,只用眼睛盯着他)其实我早就该知道。我早该料到这一步。你父亲的坏德性——(娜拉正要说话)少说话!你父亲的坏德性,你全都沾上了——不信宗教,不讲道德,没有责任心。当初我给他遮盖,如今遭了这么个报应!我帮你父亲都是为了你,没想到现在你这么报答我! 
هيملر
(وهو يذرع أرض الغرفة)
يا لها من صحوة مفجعة , ثمانى سنوات وأنا أعقد علىها أملى فى الحياة , وأنظر إليها بخيلاء .. فإذا بها منافقة كاذبة .. بل وأسوأ من هذا .. مجرمة , إن بشاعة اللفظ وحدها تثير الاشمئزاز , يا للعار , يا للعار! 
NORA
(tier og ser fremdeles ufravendt på ham). 
[NORA says nothing, and continues to look fixedly at him. ] 
Нора
(молчит и по-прежнему не отрываясь глядит на него.) 
娜拉
不错,这么报答你。 
نورا

(تظل نورا ساكنة , محدقة فيه بنظراتها الثابتة , يقف هيملر فى مواجهتها) 
HELMER
(standser foran hende).
Jeg burde have anet, at noget sligt vilde ske. Jeg burde have forudset det. Alle din faders letsindige grundsætninger –. Ti! Alle din faders letsindige grundsætninger har du taget i arv. Ingen religion, ingen moral, ingen pligtfølelse –. Å, hvor jeg er bleven straffet for, at jeg så igennem fingre med ham. For din skyld gjorde jeg det; og således lønner du mig. 
HELMER.
I ought to have known how it would be. I ought to have foreseen it. All your father’s want of principle- be silent!- all your father’s want of principle you have inherited- no religion, no morality, no sense of duty. How I am punished for screening him! I did it for your sake; and you reward me like this. 
Хельмер
(Останавливается перед ней.) Мне бы следовало предчувствовать возможность подобного. Следовало предвидеть. Все легкомысленные принципы твоего отца... Молчи. Ты унаследовала все легкомысленные принципы своего отца. Ни религии, ни морали, ни чувства долга... О, как я наказан за то, что взглянул тогда на его дело сквозь пальцы. Ради тебя. И вот как ты меня отблагодарила. 
海尔茂
你把我一生幸福全都葬送了。我的前途也让你断送了。喔,想起来真可怕!现在我让一个坏蛋抓在手心里。他要我怎么样我就得怎么样,他要我干什么我就得干什么。他用可以随便摆布我,我不能不依他。我这场大祸都是一个下贱女人惹出来的! 
هيلمر
كان يجب أن أتوقع شيئا من هذا القبيل , كان يجب أن أستبق الحوادث بشىء من بعد النظر , إن خسة أبيك وطباعه المتدهورة , اسكتى ...! إن خسة أبيك وطباعه المتدهورة قد انتقلت إليك , فلا دين , ولا أخلاق , ولا إحساس بالواجب , وهذا عقابى لأننى أغمضت عينى عن سيئاته من أجلك , ياله من جزاء ! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login