You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Begge i en og en i begge. 
MAXIMOS.
Beide in Einem und Einer in beiden. 
KEJSER JULIAN.
Kejser-gud; – gude-kejser. Kejser i åndens rige – og gud i kødets. 
JULIAN.
Kaiser-Gott – Gott-Kaiser. Kaiser im Reiche des Geistes – und Gott in des Fleisches Reiche. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Det er det tredje rige, Julian! 
MAXIMOS.
Das
ist das dritte Reich, Julian! 
KEJSER JULIAN.
Ja, Maximos, det er det tredje rige. 
JULIAN.
Ja, Maximos, das ist das dritte Reich. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
I det rige er den foreløbiges oprørs-ord vorden sandhed. 
MAXIMOS.
In dem Reich ist das aufrührerische Wort jenes Vorläufers Wahrheit geworden. 
KEJSER JULIAN.
„Giv kejseren, hvad kejserens er, – og Gud, hvad Guds er.“ Ja, ja, – da er kejseren i Gud, og Gud i kejseren. – Ah, drømme, drømme; – hvo bryder Galilæerens magt! 
JULIAN.
»Gib dem Kaiser, was des Kaisers ist, – und Gott, was Gottes ist.« Ja, ja, – da ist der Kaiser in Gott und Gott im Kaiser. Ach, Träume, Träume! Wer bricht die Macht des Galiläers? 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Hvori ligger Galilæerens magt? 
MAXIMOS.
Worin liegt des Galiläers Macht? 
KEJSER JULIAN.
Jeg har forgæves grublet derover. 
JULIAN.
Ich habe vergebens darüber nachgegrübelt. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Der står skrevet etsteds: „du skal ikke have fremmede guder for mig“. 
MAXIMOS.
Es steht irgendwo geschrieben: »Du sollst nicht fremde Götter haben neben mir.« 
KEJSER JULIAN.
Ja – ja – ja! 
JULIAN.
Ja –ja –ja! 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Seeren fra Nazareth forkyndte ikke denne eller hin gud; han sagde: Gud er jeg; – jeg er Gud. 
MAXIMOS.
Der Seher von Nazareth verkündete nicht diesen oder jenen Gott; er sagte: Gott bin ich – ich bin Gott. 
KEJSER JULIAN.
Ja, dette udenfor –! Derfor er kejseren magtesløs. Det tredje rige? Messias? Ikke jøde-folkets, men ånds-rigets og verdens-rigets Messias –? 
JULIAN.
Ja, dieses außerhalb meiner –! Darum ist der Kaiser machtlos. – Das dritte Reich? Der Messias? Nicht des Judenvolkes, sondern des Geistesreiches und Weltreiches Messias –? 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Gude-kejseren. 
MAXIMOS.
Der Gott-Kaiser. 
KEJSER JULIAN.
Kejser-guden. 
JULIAN.
Der Kaiser-Gott. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Logos i Pan – Pan i Logos. 
MAXIMOS.
Logos in Pan – Pan in Logos. 
KEJSER JULIAN.
Maximos, – hvorledes vorder han? 
JULIAN.
Maximos, – wie wird er? 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Han vorder i den sig selv villende. 
MAXIMOS.
Er wird in dem sich selbst Wollenden. 
KEJSER JULIAN.
Min elskede lærer, – jeg må forlade dig. 
JULIAN.
Mein geliebter Lehrer, – ich muß Dich verlassen. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Hvor går du hen? 
MAXIMOS.
Wohin gehst Du? 
KEJSER JULIAN.
Til staden. Perser-kongen har gjort mig fredstilbud, som jeg i overilelse gik ind på. Mine sendebud er alt undervejs. De skal indhentes og kaldes tilbage. 
JULIAN.
Zur Stadt. Der Perserkönig hat mir Friedensanerbietungen gemacht, die ich in der Übereilung angenommen habe. Meine Boten sind schon unterwegs. Man soll sie einholen und zurückrufen. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Du vil åbne krigen imod kong Sapores på ny? 
MAXIMOS.
Du willst den Krieg gegen König Sapores von neuem eröffnen? 
KEJSER JULIAN.
Jeg vil, hvad Kyros drømte om og hvad Alexander prøved – 
JULIAN.
Ich will, was Kyros träumte und Alexander versuchte – 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Julian! 
MAXIMOS.
Julian! 
KEJSER JULIAN.
Jeg vil eje verden. – God nat, min Maximos!
(han vinker med hånden til afsked og går hurtigt bort. Maximos ser tankefuld efter ham.) 
JULIAN.
Ich will die Welt besitzen. – Gute Nacht, mein Maximos!
Er winkt mit der Hand zum Abschied und geht rasch ab. Maximos sieht ihm gedankenvoll nach. 
SALMESYNGERSKERNES KOR
(langt borte på martyr-gravene).
Menneske-guder af sølv og guld, –
I skal smuldre i muld!



 
CHOR DER PSALMSÄNGERINNEN
aus der Ferne, auf den Märtyrergräbern:
Menschengötter aus Gold, – wie Laub
Werdet Ihr werden zu Staub!



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login