You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
CÆSAR JULIAN.
Et sligt smykke har jeg aldrig ejet. 
JULIAN.
Solch einen Schmuck habe ich nie besessen. 
FANEBÆREREN MAUROS.
Denne kan gøre det.
(han aftager sin halskæde og slynger den flerdobbelt om Cæsars pande.) 
MAUROS.
Das tut’s auch!
Er nimmt seine Halskette ab und schlingt sie mehrmals um Julians Stirn. 
RÅB UDENFOR.
Kejseren; kejseren! Vi vil se kejseren! 
RUFE
draußen.
Den Kaiser! Den Kaiser! Wir wollen den Kaiser sehen! 
SOLDATER.
På skjoldet med ham! Op, op!
(De omstående løfter Julian højt ivejret på et skjold og viser ham for mængden under længe vedvarende bifaldsråb.) 
SOLDATEN.
Auf den Schild mit ihm! Hinauf, hinauf!
Die Umstehenden heben Julian auf einem Schild hoch empor und zeigen ihn der Menge unter langanhaltenden Beifallsrufen. 
CÆSAR JULIAN.
Hærens vilje ske! Jeg bøjer mig for det uundgåelige og fornyer alle tilsagn – 
JULIAN.
Des Heeres Wille geschehe! Ich beuge mich dem Unabwendbaren und erneuere alle Zusagen – 
LEGIONSSOLDATER.
Fem guldstykker og et pund sølv! 
LEGIONSSOLDATEN.
Fünf Goldstücke und ein Pfund Silber! 
BATAVER.
Ikke over Alperne! 
BATAVER.
Nicht über die Alpen! 
CÆSAR JULIAN.
Vi vil sætte os fast i Vienna. Den stad er Galliens stærkeste og derhos rig på allehånde forråd. Der er det min agt at vente, indtil vi ser, om min nedbøjede frænde billiger, hvad vi her, til rigets tarv, har vedtaget – 
JULIAN.
Wir wollen uns in Vienna festsetzen. Es ist die stärkste Stadt in Gallien, und dazu ist sie reich an allerhand Vorrat. Es ist meine Absicht, dort abzuwarten, ob mein niedergebeugter Vetter billigt, was wir hier zu des Reiches Frommen festgesetzt haben. 
RIDDEREN SALLUST.
Det gør han ikke, herre! 
SALLUST.
Er tut es nicht, Herr! 
CÆSAR JULIAN
(med oprakte hænder).
Guddommelige visdom, lys op i hans formørkede sjæl og led ham til det bedste! Vær med mig, du lykke, som aldrig har svigtet mig før! 
JULIAN
mit erhobenen Händen.
Göttliche Weisheit, erleuchte seine verdüsterte Seele und leite ihn zum Heile! Sei mit mir, Glück, das mir bis heute noch immer treu gewesen ist! 
MYRRHA OG KVINDERNE
(veklagende udenfor til højre).
Død, død, død!



 
MYRRHA UND DIE FRAUEN
wehklagend draußen rechts.
Tot, tot, tot!



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login