You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HERTUG SKULE.
Håkon! Frist ikke Gud! Driv mig ikke ud på den yderste rand af stupet! 
HERZOG SKULE.
Håkon! Versuchet nicht Gott! Treibt mich nicht an den äußersten Rand des Abgrunds! 
HÅKON
(peger mod døren).
Gå, herre, – og lad det være glemt, at vi har talt med hvasse tunger ikveld. 
HÅKON
auf die Tür weisend.
Geht, Herr, – und laßt es vergessen sein, daß wir diesen Abend mit scharfen Zungen geredet haben. 
HERTUG SKULE
(ser et øjeblik stift på ham og siger):
Vi kommer til at tale med hvassere tunger næste gang.
(går ud i baggrunden.)  
HERZOG SKULE
sieht ihn einen Augenblick fest an und sagt:
Wir werden das nächste Mal mit schärferen Zungen reden.
Ab durch die Mitte. 
HÅKON
(efter et kort ophold):
Han truer! – Nej, nej; så vidt vil det ikke komme. Han må, han skal føje sig og falde mig tilfode; jeg trænger denne stærke arm, dette snilde hoved. – Når der findes mod og kløgt og styrke i dette land, så er det evner, som Gud har givet mændene til brug for mig; – det er for at tjene mig, at hertug Skule fik alle gode gaver; at trodse mig er at trodse himlen; det er min pligt at straffe hver den, som sætter sig op mod himlens vilje, – thi himlen har gjort så meget for mig. 
HÅKON
nach kurzer Pause.
Er droht! – Nein, nein; so weit wird es nicht kommen. Er muß, er soll sich beugen und mir zu Füßen fallen; ich bedarf dieses starken Armes, dieses klugen Kopfes. – Wenn sich Mut und Witz und Kraft in diesem Lande finden, so sind das Gaben, die Gott den Männern zu meinem Frommen verliehen hat – um mir zu dienen, empfing Herzog Skule alle guten Gaben; mir trotzen, heißt dem Himmel trotzen; es ist meine Pflicht, jedweden zu strafen, der sich dem Willen des Himmels widersetzt, – denn der Himmel hat so viel für mich getan. 
DAGFINN BONDE
(kommer fra baggrunden).
Herre, vær vagtsom inat; hertugen har visselig ondt isinde. 
DAGFINN
tritt durch die Mitte ein.
Herr, seid wachsam diese Nacht – der Herzog hat sicher Böses vor. 
HÅKON.
Hvad siger du? 
HÅKON.
Was sagst Du? 
DAGFINN BONDE.
Hvad han pønser på, véd jeg ikke; men at der er noget igære, er sikkert nok. 
DAGFINN.
Was er im Schilde führt, das weiß ich nicht; aber daß etwas im Werke ist, das ist wohl sicher. 
HÅKON.
Skulde han tænke på at overfalde os? Umuligt. umuligt! 
HÅKON.
Sollt’ er an einen Überfall denken? Unmöglich, unmöglich! 
DAGFINN BONDE.
Nej, det er noget andet. Hans skibe ligger klare til at sejle; der skal holdes thing ombord. 
DAGFINN.
Nein, es ist etwas anderes. Seine Schiffe liegen segelfertig zur Abfahrt; es soll Thing an Bord gehalten werden. 
HÅKON.
Du tager fejl –! Gå, Dagfinn, og bring mig sikkert bud. 
HÅKON.
Du irrst dich –! Geh, Dagfinn, und bringe mir sicheren Bescheid. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login