You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HÅKON.
Ja. Der kan ikke ramme mig nogen smerteligere lod, end at skulle leve mit liv langt fra dig; men dersom du finder det må så være efter det, jeg nu siger dig, – tykkes det dig, at du ikke længer tør sidde ved min side, ikke længer kan se på mig uden at blive bleg, – nu, så får vi skilles ad – leve hver for sig, – og jeg skal ikke laste dig for det. 
HÅKON.
Ja. Es kann mich kein schmerzlicheres Los treffen, als mein Leben fern von Dir verbringen zu müssen; aber wenn Du findest, daß es nach dem, was ich Dir jetzt sage, also sein muß, – wenn Du meinst, Du darfst nicht mehr an meiner Seite sitzen, Du kannst mich nicht mehr anschauen, ohne zu erbleichen, – nun, so müssen wir uns trennen, muß jedes für sich leben, – und ich werd’ es Dir nimmer zur Last legen. 
MARGRETE.
Skilles fra dig! Hvor kan du tænke en slig tanke! Giv mig din hånd –! 
MARGRETE.
Mich trennen von Dir! Wie kannst Du solch einen Gedanken denken! Gib mir Deine Hand – 
HÅKON.
Rør den ikke! – Den var nylig løftet til ed – 
HÅKON.
Rühr’ sie nicht an! – Sie war eben zu einem Schwur erhoben – 
MARGRETE.
Til ed? 
MARGRETE.
Zu einem Schwur? 
HÅKON.
En ed, som satte ubrydeligt segl på en dødsdom. 
HÅKON.
Einem Schwur, der unverbrüchlich ein Todesurteil besiegelt hat. 
MARGRETE
(med et skrig).
Min fader! O, min fader!
(vakler; et par af kvinderne iler til og støtter hende.)  
MARGRETE
aufschreiend.
Mein Vater! O, mein Vater!
Sie schwankt; ein paar ihrer Frauen eilen herbei, sie zu stützen. 
HÅKON.
Ja, Margrete, – som konge har jeg dømt din fader til døden. 
HÅKON.
Ja, Margrete, – als König hab’ ich Deinen Vater zum Tode verurteilt. 
MARGRETE.
Så har han visselig forbrudt sig værre, end da han tog kongsnavn. 
MARGRETE.
So hat er sich gewißlich schwerer vergangen, als da er den Königsnamen sich beilegte. 
HÅKON.
Det har han; – og finder du nu, at vi får skilles, så lad det ske. 
HÅKON.
Das hat er, – und findest Du nun, daß wir uns trennen müssen, so laß es geschehen. 
MARGRETE
(nærmere og med styrke).
Vi kan aldrig skilles! Jeg er din hustru, intet andet i verden end din hustru! 
MARGRETE
näher und kraftvoll.
Nie können wir uns trennen! Ich bin Dein Weib, nichts andres auf der Welt als Dein Weib! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login