You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PÅL FLIDA.
Hvad byder I, at der skal gøres? 
PAUL FLIDA.
Was befehlt Ihr – was soll geschehen? 
KONG SKULE.
Alle broer skal brydes af. 
KÖNIG SKULE.
Alle Brücken sollen abgebrochen werden. 
PÅL FLIDA.
Gå, og lad alle broer brydes af.
(En af hirdmændene går ud til højre.)  
PAUL FLIDA.
Geht und laßt alle Brücken abbrechen.
Einer der Gefolgsmannen geht rechts hinaus. 
KONG SKULE.
Alle mænd skal samles nede på øren; ikke én Birkebejner skal sætte sin fod i Nidaros. 
KÖNIG SKULE.
Alle Mannen sollen sich auf dem Werder unten versammeln; kein Birkebeiner soll seinen Fuß nach Nidaros setzen. 
PÅL FLIDA.
Vel talt, konge. 
PAUL FLIDA.
Wohlgesprochen, König! 
KONG SKULE.
Når helgenskrinet er båret ud, skal der blæses til things. Hæren og bymændene skal kaldes sammen. 
KÖNIG SKULE.
Wenn der Heiligenschrein hinausgetragen ist, soll man zum Thing blasen. Das Heer und die Städter sollen zusammengerufen werden. 
PÅL FLIDA
(til en af mændene).
Gå ud og lad lursvenden blæse i gaderne.
(Manden går.)  
PAUL FLIDA
zu einem der Mannen.
Geh hinaus und laß den Lurenbläser durch die Gassen blasen.
Der Mann ab. 
KONG SKULE
(taler ned til mængden fra vinduet).
Hold fast ved mig, I sørgende og klagende dernede. Der skal komme fred og lys over landet igen, ligesom i Håkons første fagre dage, da kornet gav grøde to gange hver sommer. Hold fast ved mig; lid på mig og tro på mig; det trænger jeg så usigeligt. Jeg skal våge og stride for jer; jeg skal bløde og falde for jer, om det kræves; men svigt mig ikke og tvivl ikke –! (højt råb, som af skræk, høres blandt mængden.) Hvad er det? 
KÖNIG SKULE
redet aus dem Fenster zur Menge.
Haltet fest zu mir, Ihr Trauernden und Klagenden da unten! Es soll wieder Frieden und Licht über das Land kommen, wie in Håkons ersten schönen Tagen, da das Korn jeden Sommer zweimal reifte. Haltet fest zu mir! Bauet auf mich und vertraut mir – dessen bedarf ich so unsäglich! Ich will wachen und streiten für Euch; ich will bluten und fallen für Euch, wenn es not tut – aber verlaßt mich nicht und zweifelt nicht –! Laute Schreckensrufe erschallen aus der Menge. Was ist das
EN VILD STEMME.
Gør bod, gør bod! 
EINE FANATISCHE STIMME.
Tut Buße! Tut Buße! 
BÅRD BRATTE
(ser ud).
Det er en prest, som djævelen har besat! 
BÅRD BRATTE
blickt hinaus.
Ein Priester, der vom Teufel besessen ist! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login