You are here: BP HOME > MI > Kærlighedens komedie (Love’s Comedy) > fulltext
Kærlighedens komedie (Love’s Comedy)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SVANHILD.
Men sligt er jo forbudt i vor tids lov.
Nej, højt i sadlen! I min stille tanke
jeg drømte tidt mig båren på dens ryg,
jog ud i verden vidt, jog kæk og tryg,
mens vinden slog som frihedsflag dens manke! 
SVANHILD.
But now such acts are clearly obsolete.
No, no, I’ll mount his saddle! There’s my place!
How often have I dreamt, in pensive ease,
He bore me, buoyant, through the world apace,
His mane a flag of freedom in the breeze! 
FALK.
Ja det er gammelt. I den „stille tanke“,
der ændser ingen af os grind og skranke,
der ræddes ingen for at bruge sporen; –
i gerning holder vi os smukt til jorden;
thi livet er igrunden hvermand kært,
og der er ingen, som et dødsspring vover. 
FALK.
Yes, the old tale. In “pensive ease” no mortal
Is stopped by thwarting bar or cullis’d portal;
Fearless we cleave the ether without bound;
In practice, tho’, we shrewdly hug the ground;
For all love life and, having choice, will choose it;
And no man dares to leap where he may lose it. 
SVANHILD
(livligt).
Jo, peg på målet, og jeg sætter over!
Men da må målet være springet værd.
Et Kalifornien bag ørkensandet, –
hvis ikke, blir man, hvor man er, i landet. 
SVANHILD.
Yes! show me but the end, I’ll spurn the shore;
But let the end be worth the leaping for!
A Ballarat beyond the desert sands--
Else each will stay exactly where he stands. 
FALK
(spottende).
Nå, jeg forstår Dem; det er tidens fejl. 
FALK
[sarcastically].
I grasp the case;--the due conditions fail. 
SVANHILD
(varm).
Ja netop tidens! Hvorfor sætte sejl,
når ingen luftning stryger over fjorden? 
SVANHILD
[eagerly].
Exactly: what’s the use of spreading sail
When there is not a breath of wind astir? 
FALK
(ironisk).
Ja hvorfor slide pidsken eller sporen,
når ingen gylden indsats står som skænk
til den, der river sig fra bord og bænk
og jager fremad, båren højt i sadlen?
Slig færd for færdens skyld tilhører adlen,
og adelsfærd i vor tid kaldes tant;
så var nok meningen? 
FALK
[ironically].
Yes, what’s the use of plying whip and spur
When there is not a penny of reward
For him who tears him from the festal board,
And mounts, and dashes headlong to perdition?
Such doing for the deed’s sake asks a knight,
And knighthood’s now an idle superstition.
That was your meaning, possibly? 
SVANHILD.
Ja, ganske sandt,
se pæretræet, som ved gærdet står, –
hvor det er goldt og blomsterløst iår.
Ifjor De skulde set, hvor det stod kækt
med kronen krøget under frugtens vægt. 
SVANHILD.
Quite right.
Look at that fruit tree in the orchard close,--
No blossom on its barren branches blows.
You should have seen last year with what brave airs
It staggered underneath its world of pears. 
FALK
(noget uviss).
Det vil jeg tro; men hvad er deraf læren? 
FALK
[uncertain].
No doubt, but what’s the moral you impute? 
SVANHILD
(med finhed).
Å, iblandt andet, at det fast er frækt,
når vor tids Zacharias kræver pæren.
Har træet overblomstret sig ifjor,
så må iår ej fordres samme flor. 
SVANHILD
[with finesse].
O, among other things, the bold unreason
Of modern Zacharies who seek for fruit.
If the tree blossom’d to excess last season,
You must not crave the blossoms back in this. 
FALK.
Jeg vidste nok, De fandt det rette spor igen
i romantiken – bagud i historien. 
FALK.
I knew you’d find your footing in the ways
Of old romance. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login