You are here: BP HOME > MI > Kærlighedens komedie (Love’s Comedy) > fulltext
Kærlighedens komedie (Love’s Comedy)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FALK.
Alt, hvad af bøger læres, har jeg lært –
og endda mere. 
FALK.
Whatever can be learnt from books I know,
And rather more. 
OPPASSEREN.
Mere? Det var svært. 
PORTER.
More? Nay, that’s hard I doubt! 
FALK.
Ja, skynd dig; bærerne står udfor døren; –
nu får du hjælpe dem at læsse børen.
(Oppasseren går ud til venstre.)  
FALK.
Well, now be off; the carriers wait without.
Just help them load the barrow ere you go.
[The PORTER goes out to the left.] 
FALK
(nærmer sig Svanhild, som kommer ham imøde).
Vi har en time, Svanhild, for os selv,
i lys af Gud og sommernattens stjerner.
Se, hvor de glittrer gennem løvets hvælv,
lig frugt på gren, de verdenstræets kerner.
Nu har jeg brudt det sidste trældomsbånd,
nu har for sidste gang mig svøben rammet;
som Jacobs æt, med vandringsstav i hånd
og rejseklædt, jeg står for påskelammet.
Du sløve slægt, hvis syn er stængt og lukt
for løftets land bag ørkensandets flugt,
du travle ridderslagne træl af tiden,
mur du kun kongegrav i pyramiden, –
jeg går til frihed gennem døgnets ørk,
for mig er fremkomst selv i havets fjære;
men fiendens fylking, løgnens fule lære,
skal finde der sin gravtomt, dyb og mørk!
(kort ophold; han ser på hende og tar hendes hånd.)
Du er så stille, Svanhild! 
FALK
[approaching SVANHILD who comes to meet him].
One moment’s ours, my Svanhild, in the light
Of God and of the lustrous summer night.
How the stars glitter thro’ the leafage, see,
Like bright fruit hanging on the great world-tree.
Now slavery’s last manacle I slip,
Now for the last time feel the wealing whip;
Like Israel at the Passover I stand,
Loins girded for the desert, staff in hand.
Dull generation, from whose sight is hid
The Promised Land beyond that desert flight,
Thrall tricked with knighthood, never the more knight,
Tomb thyself kinglike in the Pyramid,--
I cross the barren desert to be free.
My ship strides on despite an ebbing sea;
But there the Legion Lie shall find its doom,
And glut one deep, dark, hollow-vaulted tomb.
[A short pause; he looks at her and takes her hand.]
You are so still! 
SVANHILD.
Og så glad!
O, lad mig drømme, lad mig stille drømme.
Tal du for mig; frem går da, som på rad,
min tankes knopper, sprungne ud til kvad,
lig modne liljer over tjernets strømme. 
SVANHILD.
So happy! Suffer me,
O suffer me in silence still to dream.
Speak you for me; my budding thoughts, grown strong,
One after one will burgeon into song,
Like lilies in the bosom of the stream. 
FALK.
Nej, sig det engang til med sandheds rene
usvigelige røst, at du er min!
O, sig det, Svanhild, sig – 
FALK.
O say it once again, in truth’s pure tone
Beyond the fear of doubt, that thou art mine!
O say it, Svanhild, say-- 
SVANHILD
(kaster sig om hans hals).
Ja, jeg er din! 
SVANHILD
[throwing herself on his neck].
Yes, I am thine! 
FALK.
Du sangfugl, sendt af Gud til mig alene! 
FALK.
Thou singing-bird God sent me for my own! 
SVANHILD.
Jeg var en hjemløs i min moders hus,
jeg var en ensom i mit eget indre,
en ubedt gæst i glædens glans og sus, –
gjaldt intet der – ja stundom endnu mindre.
Se da kom du! For første gang på jord
jeg fandt min tanke bag en andens ord;
hvad spredt jeg drømte, vidste du at samle!
du ungdomskække mellem livets gamle!
Halvt stødte du mig bort med hvas forstand,
halvt vidste du med solblink mig at drage,
som havet drages af en løvklædt strand,
og skæret skyver sjøerne tilbage.
Nu har jeg set til bunden af din sjæl,
nu har du mig udelelig og hel;
du løvtræ over bølgeleg, du kære,
mit hjertes flugt har flod, men aldrig fjære! 
SVANHILD.
Homeless within my mother’s house I dwelt,
Lonely in all I thought, in all I felt,
A guest unbidden at the feast of mirth,--
Accounted nothing--less than nothing--worth.
Then you appeared! For the first time I heard
My own thought uttered in another’s word;
To my lame visions you gave wings and feet--
You young unmasker of the Obsolete!
Half with your caustic keenness you alarmed me,
Half with your radiant eloquence you charmed me,
As sea-girt forests summon with their spell
The sea their flinty beaches still repel.
Now I have read the bottom of your soul,
Now you have won me, undivided, whole;
Dear forest, where my tossing billows beat,
My tide’s at flood and never will retreat! 
FALK.
Og takket være Gud, at han har døbt
min kærlighed i smertens bad. Jeg vidste
knapt selv hvad trang mig drog, før dyrekøbt
jeg så i dig den skat, jeg skulde miste.
Ja priset han, som i min livsensbog
med sorgens indsegl har min elskov adlet,
som gav os fribrev på vort sejerstog,
og bød os jage hjemad gennem skog,
som adelspar, på vingehesten sadlet! 
FALK.
And I thank God that in the bath of Pain
He purged my love. What strong compulsion drew
Me on I knew not, till I saw in you
The treasure I had blindly sought in vain.
I praise Him, who our love has lifted thus
To noble rank by sorrow,--licensed us
To a triumphal progress, bade us sweep
Thro’ fen and forest to our castle-keep,
A noble pair, astride on Pegasus! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login