You are here: BP HOME > MI > Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug) > fulltext
Gildet på Solhaug (The Feast at Solhaug)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
TREDJE AKT
(Stuen på Solhaug ligesom før men nu i uorden efter gildet. Det er fremdeles nat; en mild dæmring er udbredt over værelset og over landskabet udenfor.)
 
(Bengt står i den åbne svalegang med en ølbolle i hånden. En flok gæster er i færd med at forlade gården. Inde i stuen går en pige og rydder op.) 
ACT THIRD
The hall at Solhoug as before, but now in disorder after the feast. It is night still, but with a glimmer of approaching dawn in the room and over the landscape without.
 
BENGT stands outside in the passage-way, with a beaker of ale in his hand. A party of GUESTS are in the act of leaving the house. In the room a MAID-SERVANT is restoring order. 
BENGT
(råber til de bortdragende.)
Guds fred da, og vel mødt igen på Solhaug! I kunde ellers gerne blevet her og sovet ud, I, lige så vel som de andre. Nå ja, ja –; nej vent; jeg følger med til ledet; jeg må drikke jer til endnu en gang. 
BENGT.
[Calls to the departing GUESTS.]
God speed you, then, and bring you back ere long to Solhoug. Methinks you, like the rest, might have stayed and slept till morning. Well, well! Yet hold--I’ll e’en go with you to the gate. I must drink your healths once more.
[He goes out.] 
GÆSTERNE
(synger i frastand).
     Guds fred og farvel til hver og en,
     som har på gården hjemme!
     Nu går vor sti over stok og sten; –
     frisk op; du må fedlen stemme!
     Med dans og med sang
     skal vi korte den vej så tung og lang.
     Hej, lystig afsted!
(Sangen taber sig mere og mere i det fjerne.)
(Margit kommer ind i stuen gennem døren til venstre.) 
GUESTS.
[Sing in the distance.]
     Farewell, and God’s blessing on one and all
     Beneath this roof abiding!
     The road must be faced. To the fiddler we call:
     Tune up! Our cares deriding,
     With dance and with song
     We’ll shorten the way so weary and long.
     Right merrily off we go.
[The song dies away in the distance.]
[MARGIT enters the hall by the door on the right.] 
PIGEN.
Krist fri mig, min frue, er I ståt op? 
MAID.
God save us, my lady, have you left your bed? 
MARGIT.
Jeg er frisk og vel; du kan gå ned og sove. Vent; sig mig, er alle gæsterne borte? 
MARGIT.
I am well. Go you and sleep. Stay--tell me, are the guests all gone? 
PIGEN.
Nej, ikke alle; en del bliver til udover dagen; de sover visst allerede. 
MAID.
No, not all; some wait till later in the day; ere now they are sleeping sound. 
MARGIT.
Og Gudmund Alfsøn –? 
MARGIT.
And Gudmund Alfson--? 
PIGEN.
Han sover nok også. (peger mod højre.) For lidt siden gik han ind i sit kammer, der, lige over gangen. 
MAID.
He, too, is doubtless asleep. [Points to the right.] ’Tis some time since he went to his chamber--yonder, across the passage. 
MARGIT.
Godt; du kan gå.
(Pigen går ud til venstre.)
(Margit går langsomt hen over gulvet, sætter sig ved bordet til højre og ser ud mod det åbne vindu.) 
MARGIT.
Good; you may go.
[The MAID goes out to the left. ]
[MARGIT walks slowly across the hall, seats herself by the table on the right, and gazes out at the open window.]
 
MARGIT.
Imorgen så drager vel Gudmund herfra,
han drager vel ud i den verden vide;
jeg sidder igen med min husbond, og da –;
mig vil det gå som blomsterne små,
som den fattige urt, som det knækkede strå, –
jeg har kun at visne og lide.
(kort ophold; hun læner sig i stolen.)
Jeg hørte en gang om et blindfødt barn,
som voksede op i leg og i glæde;
moderen spandt et trolddoms-garn,
som mægtede lys over øjet at sprede.
Og barnet skued med undrende lyst
over berg og sø, over dal og kyst.
Da svigted de koglende kunster brat,
og barnet gik atter i mulm og nat;
det var forbi med gammen og lege;
af savn og længsel blev kinderne blege;
det sygnede hen og leved alle dage
i en evig, en unævnelig klage. –
Ak, også mine øjne var blinde
for sommerens liv og for lysets skær –
(hun springer op.)
Men nu –! Og så stænges i buret inde!
Nej, nej, min ungdom er mere værd.
Tre år af mit liv har jeg offret ham,
min husbond; men nu må det briste.
Mægted jeg længere sligt at friste,
måtte jeg være som duen tam.
Her kedes jeg tildøde af smålig kiv;
gennem verden går der et bølgende liv; –
Gudmund vil jeg følge med skjold og med bue,
dele hans fryd og mildne hans kummer,
vogte hans fjed og værge hans slummer;
alt folket skal undrende stå, når de skue
den bolde ridder og Margit, hans viv. –
Hans viv!
(slår hænderne sammen.)
Å herre, tilgiv, tilgiv;
jeg véd ikke selv, hvad jeg taler.
Send mig din fred, som læger og svaler.
(går en stund i grublende taushed.)
Signe, min søster –? Hende jeg skulde
lægge før tiden i mulde?
Og dog –? Hvem véd? Hun er ung endnu;
hun bærer ham vel ikke så dybt i sin hu.
(atter taushed; hun tager den lille flaske frem, ser længe på den og siger sagte:)
I denne flaske –; med den jeg kunde –;
så måtte min husbond for evig blunde.
(i skræk.)
Nej, nej, den skal kastes på elvens bund!
(vil kaste den ud af vinduet, men standser.)
Og dog, – jeg kunde i denne stund –.
(hvisker med et blandet udtryk af gysen og henrykkelse.)
Hvad for en fristende, koglende magt
er der dog ikke i synden lagt!
Mig tykkes, den lykke vinder i pris,
som må købes med blod, med min sjæls forlis.
(Bengt, med den tomme ølbolle i hånden, kommer ind fra svalegangen; hans ansigt blusser; han går med usikkre skridt.) 
MARGIT.
To-morrow, then, Gudmund will ride away
Out into the world so great and wide.
Alone with my husband here I must stay;
And well do I know what will then betide.
Like the broken branch and the trampled flower
I shall suffer and fade from hour to hour.
[Short pause; she leans back in her chair.]
I once heard a tale of a child blind from birth,
Whose childhood was full of joy and mirth;
For the mother, with spells of magic might,
Wove for the dark eyes a world of light.
And the child looked forth with wonder and glee
Upon the valley and hill, upon land and sea.
Then suddenly the witchcraft failed--
The child once more was in darkness pent;
Good-bye to games and merriment;
With longing vain the red cheeks paled.
And its wail of woe, as it pined away,
Was ceaseless, and sadder than words can say.--
Oh! like the child’s my eyes were sealed,
To the light and the life of summer blind--
[She springs up.]
But now--! And I in this cage confined!
No, now is the worth of my youth revealed!
Three years of life I on him have spent--
My husband--but were I longer content
This hapless, hopeless weird to dree,
Meek as a dove I needs must be.
I am wearied to death of petty brawls;
The stirring life of the great world calls.
I will follow Gudmund with shield and bow,
I will share his joys, I will soothe his woe,
Watch o’er him both by night and day.
All that behold shall envy the life
Of the valiant knight and Margit his wife.--
His wife!
[Wrings her hands.]
Oh God, what is this I say!
Forgive me, forgive me, and oh! let me feel
The peace that hath power both to soothe and to heal.
[Walks back and forward, brooding silently.]
Signe, my sister--? How hateful ’twere
To steal her glad young life from her!
But who can tell? In very sooth
She may love him but with the light love of youth.
[Again silence; she takes out the little phial, looks long at it and says under her breath:]
This phial--were I its powers to try--
My husband would sleep for ever and aye!
[Horror-struck.]
No, no! To the river’s depths with it straight!
[In the act of throwing it out of the window, stops.]
And yet I could--’tis not yet too late.--
[With an expression of mingled horror and rapture, whispers.]
With what a magic resistless might
Sin masters us in our own despite!
Doubly alluring methinks is the goal
I must reach through blood, with the wreck of my soul.
[BENGT, with the empty beaker in his hand, comes in from the passageway; his face is red; he staggers slightly.] 
BENGT
(slænger bollen på bordet til venstre).
Se så; det var et gilde, som vil spørges ud over alle bygder. (får øje på Margit.) Nå, er du der? Du er kommen dig igen. Det må jeg lide. 
BENGT.
[Flinging the beaker upon the table on the left.]
My faith, this has been a feast that will be the talk of the country. [Sees MARGIT.] Eh, are you there? You are well again. Good, good. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login