You are here: BP HOME > MI > Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt) > fulltext
Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
NILS LYKKE.
Stille; stille! 
NILS LYKKE.
Hush; hush! 
FRU INGER
(rejser sig og rækker ham papiret).
Herr ridder, – her har I mit tilsagn. 
LADY INGER
(rises and hands him a paper).
Sir Knight--here is my promise. 
NILS LYKKE.
Jeg takker eder. 
NILS LYKKE.
I thank you. 
FRU INGER
(idet hun bemærker Nils Stenssøn).
Ah, – denne unge mand er –? 
LADY INGER
(notices NILS STENSSON).
Ah,--this young man is----? 
NILS LYKKE.
Ja, fru Inger, det er grev Sture. 
NILS LYKKE.
Ay, Lady Inger, he is Count Sture. 
FRU INGER
(afsides, ser stjålent på ham).
Træk for træk; – ja, ved Gud, – det er Sten Stures søn! (træder nærmere og siger med kold høflighed:) Vær hilset under mit tag, herr greve! Det hviler i eders hånd, hvorvidt vi inden et år skal velsigne dette møde eller ej. 
LADY INGER
(aside, looks at him stealthily).
Feature for feature;--ay, by God,--it is Sten Sture’s son! (Approaches him and says with cold courtesy.) I bid you welcome under my roof, Count! It rests with you whether or not we shall bless this meeting a year hence. 
NILS STENSSØN.
I min hånd? O, byd mig, hvad jeg skal gøre! Tro mig, jeg har både mod og vilje – 
NILS STENSSON.
With me? Oh, do but tell me what I must do! Trust me, I have courage and good-will enough---- 
NILS LYKKE
(lytter urolig).
Hvad er det for larm og støj, fru Inger? Det er nogen, som vil her ind. Hvad skal dette sige? 
NILS LYKKE
(listens uneasily).
What is this noise and uproar, Lady Inger? There are people pressing hitherward. What does this mean? 
FRU INGER
(med hævet røst).
Det er ånderne, som vågner!
(Olaf Skaktavl, Ejnar Huk, Bjørn, Finn, samt mange bønder og huskarle kommer ind fra højre side i baggrunden.)  
LADY INGER
(in a loud voice).
’Tis the spirits awaking!
(OLAF SKAKTAVL, EINAR HUK, BIÖRN, FINN, and a number of Peasants and Retainers come in from the back, on the right.) 
BØNDER OG HUSKARLE.
Hil være fru Inger Gyldenløve! 
THE PEASANTS AND RETAINERS.
Hail to Lady Inger Gyldenlöve! 
FRU INGER
(til Olaf Skaktavl).
Har I sagt dem, hvad der er i gære? 
LADY INGER
(to OLAF SKAKTAVL).
Have you told them what is in hand? 
OLAF SKAKTAVL.
Alt, hvad de behøver at vide, har jeg sagt dem. 
OLAF SKAKTAVL.
I have told them all they need to know. 
FRU INGER
(til flokken).
Ja nu, mine trofaste husfolk og bønder, nu må I væbne eder, som I bedst véd og kan. Hvad jeg tidligere iaftes satte mig imod, det være eder nu i fuldeste måde tilstedet. Og her stiller jeg frem for eder den unge grev Sture, Sverigs vordende styrer, – og Norges med, hvis Gud så vil det. 
LADY INGER
(to the Crowd).
Ay, now, my faithful house-folk and peasants, now must ye arm you as best you can and will. What I forbade you to-night you have now my fullest leave to do. And here I present to you the young Count Sture, the coming ruler of Sweden--and Norway too, if God will it so. 
HELE MÆNGDEN.
Hil ham! Hil grev Sture!
(Almindelig bevægelse. Både bønder og huskarle udsøger sig våben og ifører sig brystplader og stålhuer, alt under stor larm.)  
THE WHOLE CROWD.
Hail to him! Hail to Count Sture!
(General excitement. The Peasants and Retainers choose out weapons and put on breastplates and helmets, amid great noise.) 
NILS LYKKE
(sagte og urolig).
Ånderne vågner, sagde hun? På skrømt har jeg manet oprørsdjævelen frem. Fordømt, om han skulde vokse mig over hovedet! 
NILS LYKKE
(softly and uneasily).
The spirits awaking, she said? I but feigned to conjure up the devil of revolt--’twere a cursed spite if he got the upper hand of us. 
FRU INGER
(til Nils Stenssøn).
Af mig modtager I her den første håndsrækning, – treti ridende bønder, som skal følge og beskytte eder. Tro mig, – inden I nåer grænsen, har mange hundrede stillet sig under mit og eders mærke. Og rejs så med Gud! 
LADY INGER
(to NILS STENSSON).
Here I give you the first earnest of our service--thirty mounted men, to follow you as bodyguard. Trust me--ere you reach the frontier many hundreds will have ranged themselves under my banner and yours. Go, then, and God be with you! 
NILS STENSSØN.
Tak, – Inger Gyldenløve! Tak, – og vær sikker på, I skal aldrig komme til at skamme eder over – over grev Sture! Hvis I ser mig igen, da har jeg vundet land og rige! 
NILS STENSSON.
Thanks,--Inger Gyldenlöve! Thanks--and be sure that you shall never have cause to shame you for--for Count Sture! If you see me again I shall have won my father’s kingdom. 
NILS LYKKE
(for sig selv).
Ja, hvis hun ser dig igen. 
NILS LYKKE
(to himself).
Ay, if she see you again! 
OLAF SKAKTAVL.
Hestene venter, I gode bønder! Er I så rede –? 
OLAF SKAKTAVL.
The horses wait, good fellows! Are ye ready? 
BØNDERNE.
Ja, ja, ja! 
THE PEASANTS.
Ay, ay, ay! 
NILS LYKKE
(urolig, til fru Inger).
Hvordan? Det er da vel ikke eders agt allerede nu inat –? 
NILS LYKKE
(uneasily, to LADY INGER).
What? You mean not to- night, even now----? 
FRU INGER.
I dette øjeblik, herr ridder! 
LADY INGER.
This very moment, Sir Knight! 
NILS LYKKE.
Nej, nej, umuligt! 
NILS LYKKE.
Nay, nay, impossible! 
FRU INGER.
Som jeg siger. 
LADY INGER.
I have said it. 
NILS LYKKE
(sagte til Nils Stenssøn.)
Lyd hende ikke! 
NILS LYKKE
(softly, to NILS STENSSON).
Obey her not! 
NILS STENSSØN.
Hvor kan jeg andet? Jeg vil; jeg må! 
NILS STENSSON.
How can I otherwise? I will; I must! 
NILS LYKKE.
Men det er eders sikre fordærv – 
 
NILS STENSSØN.
Lige godt! Hun har al rådighed over mig – 
 
NILS LYKKE
(bydende).
Og jeg? 
NILS LYKKE
(with authority).
And me! 
NILS STENSSØN.
Mit ord holder jeg; lid på det. Hemmeligheden skal ikke komme over min mund, før I selv løser mig. Men hun er min moder! 
NILS STENSSON.
I shall keep my word; be sure of that. The secret shall not pass my lips till you yourself release me. But she is my mother! 
NILS LYKKE
(afsides).
Og Jens Bjelke, som lurer på vejen! Forbandet! Han snapper mig byttet af hænderne – (til fru Inger.) Vent til imorgen! 
NILS LYKKE
(aside).
And Jens Bielke in wait on the road! Damnation! He will snatch the prize out of my fingers---- (To LADY INGER.) Wait till to-morrow! 
FRU INGER
(til Nils Stenssøn).
Grev Sture, – vil I lyde mig, eller ej? 
LADY INGER
(to NILS STENSSON).
Count Sture--do you obey me or not? 
NILS STENSSØN.
Tilhest!
(han går op mod baggrunden.)  
NILS STENSSON.
To horse! (Goes up towards the background)
NILS LYKKE
(afsides).
Den ulykkelige! Han véd ikke, hvad han gør. (til fru Inger.) Nu, siden det skal så være, – lev vel!
(han bøjer sig hurtigt og vil gå.)  
NILS LYKKE
(aside).
Unhappy boy! He knows not what he does. (To LADY INGER.) Well, since so it must be,--farewell!
(Bows hastily, and begins to move away.) 
FRU INGER
(holder ham tilbage).
Nej, stands! Ikke så, herr ridder, – ikke så! 
LADY INGER
(detains him).
Nay, stay! Not so, Sir Knight,-- not so! 
NILS LYKKE.
Hvad mener I? 
NILS LYKKE.
What mean you? 
FRU INGER
(med dæmpet stemme).
Nils Lykke, – I er en forræder! Stille! Lad ingen mærke, at der er uro i høvedsmændenes lejr. Peder Kanzlers tillid har I vundet ved en djævelsk list, som jeg ikke mægter gennemskue. I har tvunget mig til at øve oprørsfærd, – ikke for at støtte vor sag, men for at fremme eders egne anslag, hvilke de end monne være. Jeg kan ikke længer træde tilbage. Men tro ikke derfor, at I har sejret! Jeg skal vide at gøre eder uskadelig –. 
LADY INGER
(in a low voice).
Nils Lykke--you are a traitor! Hush! Let no one see there is dissension in the camp of the leaders. You have won Peter Kanzler’s trust by some devilish cunning that as yet I see not through. You have forced me to rebellious acts--not to help our cause, but to further your own plots, whatever they may be. I can draw back no more. But think not therefore that you have conquered! I shall contrive to make you harmless---- 
NILS LYKKE
(lægger uvilkårligt hånden på sværdet).
Fru Inger! 
NILS LYKKE
(lays his hand involuntarily on his sword).
Lady Inger! 
FRU INGER.
Vær rolig, herr rigsråd! Det gælder ikke livet. Men udenfor Østråts porte kommer I ikke, før sejren er vor. 
LADY INGER.
Be calm, Sir Councillor! Your life is safe. But you come not outside the gates of Östråt before victory is ours. 
NILS LYKKE.
Død og ulykke! 
NILS LYKKE.
Death and destruction! 
FRU INGER.
Al modstand er unyttig. I slipper ikke herfra. Forhold eder derfor stille; det er det klogeste, I kan gøre. 
LADY INGER.
It boots not to resist. You come not from this place. So rest you quiet; ’tis your wisest course. 
NILS LYKKE
(hen for sig).
Ah, – jeg er overlistet. Hun har været snedigere end jeg. (en tanke skyder op i ham.) Men om jeg endda –? 
NILS LYKKE
(to himself).
Ah,--I am overreached. She has been craftier than I. (A thought strikes him.) But if I yet----? 
FRU INGER
(sagte til Olaf Skaktavl).
Følg grev Stures trop lige til grænsen. Drag så uopholdelig til Peder Kanzler og bring mig mit barn. Nu har han ikke længer nogen grund til at forholde mig, hvad mit er. (tilføjer, da Olaf Skaktavl vil gå:) Vent; et kendemærke –. Den, der bærer Sten Stures ring, det er den rette. 
LADY INGER
(to OLAF SKAKTAVL).
Ride with Count Sture’s troops to the frontier; then without pause to Peter Kanzler, and bring me back my child. Now has he no longer any plea for keeping from me what is my own. (Adds, as OLAF SKAKTAVL is going:) Wait; a token.--He that wears Sten Sture’s ring is my son. 
OLAF SKAKTAVL.
Ved alle hellige, I skal få ham! 
OLAF SKAKTAVL.
By all the saints, you shall have him! 
FRU INGER.
Tak, – tak, min trofaste ven! 
LADY INGER.
Thanks,--thanks, my faithful friend! 
NILS LYKKE
(til Finn, hvem han ubemærket har kaldt til sig, og med hvem han har hvisket).
Altså, – se at liste dig ud. Lad ingen se dig. En fjerdingvej herfra ligger Svenskerne i baghold. Fortæl befalingsmanden, at grev Sture er død. Den unge mand der må ikke antastes. Sig befalingsmanden det. Sig ham, at junkerens liv er mig tusender værd. 
NILS LYKKE
(to FINN, whom he has beckoned to him unobserved, and with whom he has been whispering).
Good--now manage to slip out. Let none see you. The Swedes are in ambush two miles hence. Tell the commander that Count Sture is dead. The young man you see there must not be touched. Tell the commander so. Tell him the boy’s life is worth thousands to me. 
FINN.
Det skal ske. 
FINN.
It shall be done. 
FRU INGER
(der imidlertid har holdt øje med Nils Lykke).
Og rejs nu alle med Gud! (pegende på Nils Lykke.) Denne ædle ridder der kan ikke bekvemme sig til så hastigt at forlade sine venner på Østråt. Han vil vente her hos mig til sejersbudskabet kommer. 
LADY INGER
(who has meanwhile been watching NILS LYKKE).
And now go, all of you; go with God! (Points to NILS LYKKE.) This noble knight cannot find it in his heart to leave his friends at Östråt so hastily. He will abide here with me till the tidings of your victory arrive. 
NILS LYKKE
(for sig selv).
Djævel! 
NILS LYKKE
(to himself).
Devil! 
NILS STENSSØN
(griber hans hånd).
Tro mig, – I skal ikke komme til at vente længe! 
NILS STENSSON
(seizes his hand).
Trust me--you shall not have long to wait! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login