You are here: BP HOME > MI > Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt) > fulltext
Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELINE
(imod ham).
Hvad er det, Bjørn? Hvad er det? 
ELINA
(goes towards him).
What is amiss, Biörn? What is it? 
BJØRN.
Overfald! Grev Sture – – 
BIÖRN.
An ambuscade! Count Sture---- 
ELINE.
Grev Sture? Hvad han? 
ELINA.
Count Sture? What of him? 
NILS LYKKE.
Har de dræbt ham? 
NILS LYKKE.
Have they killed him? 
BJØRN
(til Eline).
Hvor er eders moder? 
BIÖRN
(to ELINA).
Where is your mother? 
TO HUSKARLE
(indstyrtende fra højre).
Fru Inger! Fru Inger! 
TWO HOUSE-SERVANTS
(rushing in from the right).
Lady Inger! Lady Inger!
(LADY INGER GYLDENLÖVE enters by the first door on the left, with a branch-candlestick, lighted, in her hand, and says quickly:) 
FRU INGER GYLDENLØVE,
(med en tændt armstage i hånden, kommer ind gennem den øverste dør til venstre og siger hurtigt:)
Jeg véd alting. Ned i borggården med jer! Hold porten åben for vore venner, men lukket for alle andre.
(hun sætter stagen på bordet til venstre. Bjørn og begge huskarlene går ud igen til højre.)  
LADY INGER.
I know all. Down with you to the courtyard! Keep the gate open for our friends, but closed against all others!
(Puts down the candlestick on the table to the left. BIÖRN and the two House-Servants go out again to the right.) 
FRU INGER
(til Nils Lykke).
Det var altså snaren, herr rigsråd! 
LADY INGER
(to NILS LYKKE).
So that was the trap, Sir Councillor! 
NILS LYKKE.
Inger Gyldenløve, tro mig –! 
NILS LYKKE.
Inger Gyldenlöve, trust me----! 
FRU INGER.
Et baghold, som skulde fange ham op, så snart I havde fået hint tilsagn, der kan fælde mig! 
LADY INGER.
An ambuscade that was to snap him up, as soon as you had got the promise that should destroy me! 
NILS LYKKE
(idet han tager papiret frem og river det istykker).
Her er eders tilsagn. Jeg beholder intet, som kan vidne imod eder. 
NILS LYKKE
(takes out the paper and tears it to pieces).
There is your promise. I keep nothing that can bear witness against you. 
FRU INGER.
Hvad gør I? 
LADY INGER.
What will you do? 
NILS LYKKE.
Jeg beskærmer eder fra denne stund. Har jeg forsyndet mig imod eder, – nu, ved himlen, så vil jeg også prøve på at oprette min brøde. Men ud må jeg nu, om jeg så skal hugge mig igennem porten! – Eline, – sig din moder alt! – Og I, fru Inger, lad vort regnskab være glemt! Vær højmodig – og taus! Tro mig, I skal komme til at vide mig stor tak, før dagen gryr.
(han går skyndsomt ud til højre.)  
NILS LYKKE.
From this hour I am your champion. If I have sinned against you,--by Heaven I will strive to repair my crime. But now I must out, if I have to hew my way through the gate!--Elina-- tell your mother all!--And you, Lady Inger, let our reckoning be forgotten! Be generous--and silent! Trust me, ere the day dawns you shall owe me a life’s gratitude.
(Goes out quickly to the right.) 
FRU INGER
(ser hoverende efter ham).
Ret så! Jeg forstår ham! (vender sig til Eline.) Nils Lykke –? Nu –? 
LADY INGER
(looks after him with exultation).
It is well! I understand him! (Turns to ELINA.) Nils Lykke----? Well----? 
ELINE.
Han har banket på min dør og sat denne ring på min finger. 
ELINA.
He knocked upon my door, and set this ring upon my finger. 
FRU INGER.
Og han har dig kær af hjertet? 
LADY INGER.
And he loves you with all his heart? 
ELINE.
Det har han sagt, og jeg tror ham. 
 
FRU INGER.
Snildt handlet, Eline! Ha-ha, min herr ridder, nu begynder jeg! 
 
ELINE.
Min moder, – I er så besynderlig. O, ja, jeg véd nok, – det er min ukærlige færd, som har fortørnet eder. 
ELINA.
My mother--you are so strange. Oh, ay--I know--it is my unloving ways that have angered you. 
FRU INGER.
Visst ikke, kære Eline! Du er en lydig datter. Du har lukket ham ind; du har hørt på hans fagre ord. Jeg fatter tilfulde, hvad det har kostet dig; thi jeg kender jo dit had – 
LADY INGER.
Not so, dear Elina! You are an obedient child. You have opened your door to him; you have hearkened to his soft words. I know full well what it must have cost you for I know your hatred---- 
ELINE.
Men, min moder –! 
ELINA.
But, my mother---- 
FRU INGER.
Stille! Vi har mødt hinanden i vore anslag. Hvorledes bar du dig ad, mit kløgtige barn? Jeg så elskoven lyse ud af ham. Hold ham nu fast! Drag ham tættere og tættere ind i garnet; og så –. Ah, Eline, om vi kunde slide hans mensvorne hjerte sønder i brystet på ham! 
LADY INGER.
Hush! We have played into each other’s hands. What wiles did you use, my subtle daughter? I saw the love shine out of his eyes. Hold him fast now! Draw the net closer and closer about him, and then---- Ah, Elina, if we could but rend his perjured heart within his breast! 
ELINE.
Ve mig; – hvad er det I siger? 
ELINA.
Woe is me--what is it you say? 
FRU INGER.
Lad ikke modet svigte dig. Hør på mig. Jeg véd ordet, som skal holde dig oppe. Så vid da – (lyttende.) Nu kæmper de udenfor porten. Besindighed! Snart gælder det – (hun vender sig atter til Eline.) Vid da, Nils Lykke var den, der lagde din søster i graven. 
LADY INGER.
Let not your courage fail you. Hearken to me. I know a word that will keep you firm. Know then---- (Listening.) They are fighting outside the gate. Courage! Now comes the pinch! (Turns again to ELINA.) Know then, Nils Lykke was the man that brought your sister to her grave. 
ELINE
(med et skrig).
Lucia! 
ELINA
(with a shriek).
Lucia! 
FRU INGER.
Det var ham, så sandt der er en hævner over os! 
LADY INGER.
He it was, as truly as there is an Avenger above us! 
ELINE.
Da stå mig himlen bi! 
ELINA.
Then Heaven be with me! 
FRU INGER
(forfærdet).
Eline –?! 
LADY INGER
(appalled).
Elina----?! 
ELINE.
Jeg er hans trolovede for Gud. 
ELINA.
I am his bride in the sight of God. 
FRU INGER.
Ulykkelige barn, – hvad har du gjort? 
LADY INGER.
Unhappy child,--what have you done? 
ELINE
(med dump røst).
Forbrudt mit hjertes fred. – God nat, min moder!
(hun går ud til venstre.)  
ELINA
(in a toneless voice).
Made shipwreck of my soul.--Good- night, my mother!
(She goes out to the left.) 
FRU INGER.
Ha-ha-ha –! Det bærer ned ad bakke med Inger Gyldenløves slægt. Det var den sidste af mine døtre. Hvorfor kunde jeg ikke tiet? Havde hun intet vidst, så var hun kanske bleven lykkelig – på en måde. Det skulde så være. Det står skrevet hist oppe i stjernerne, at jeg skal bryde den ene grønne gren efter den anden, indtil stammen står bladløs tilbage. Lad gå; lad gå! Nu får jeg min søn igen. På de andre, på mine døtre vil jeg ikke tænke. Regnskab? Gøre regnskab? – Ah, det er først på den store uvejrsdag –. Det varer længe, førend den kommer. 
LADY INGER.
Ha-ha-ha! It goes down-hill now with Inger Gyldenlöve’s house. There went the last of my daughters. Why could I not keep silence? Had she known nought, it may be she had been happy--after a kind. It was to be so. It is written up there in the stars that I am to break off one green branch after another, till the trunk stand leafless at last. ’Tis well, ’tis well! I am to have my son again. Of the others, of my daughters, I will not think. My reckoning? To face my reckoning?--It falls not due till the last great day of wrath.--That comes not yet awhile. 
NILS STENSSØN
(råber udenfor til højre).
Hej, – slå porten i! 
NILS STENSSON
(calling from outside on the right).
Ho--shut the gate! 
FRU INGER.
Grev Stures røst –! 
LADY INGER.
Count Sture’s voice----! 
NILS STENSSØN,
(våbenløs og med forrevne klæder, kommer indstyrtende og råber med fortvivlet latter:)
Vel mødt igen, Inger Gyldenløve! 
NILS STENSSON
(rushes in, unarmed, and with his clothes torn, and shouts with a desperate laugh).
Well met again, Inger Gyldenlöve! 
FRU INGER.
Hvad har I tabt? 
LADY INGER.
What have you lost? 
NILS STENSSØN.
Mit rige og mit liv! 
NILS STENSSON.
My kingdom and my life! 
FRU INGER.
Og bønderne? Mine svende; – hvor har I dem? 
LADY INGER.
And the peasants? My servants?--where are they? 
NILS STENSSØN.
Ådslerne vil I finde langs landevejen. Hvem der har taget resten, skal jeg ikke kunne sige jer. 
NILS STENSSON.
You will find the carcasses along the highway. Who has the rest, I know not. 
OLAF SKAKTAVL
(udenfor til højre).
Grev Sture! Hvor er I? 
OLAF SKAKTAVL
(outside on the right).
Count Sture! Where are you? 
NILS STENSSØN.
Her; her! 
NILS STENSSON.
Here, here! 
OLAF SKAKTAVL
(kommer med et klæde om sin højre hånd).
 
(OLAF SKAKTAVL comes in with his right hand wrapped in a cloth)
FRU INGER.
Ak, Olaf Skaktavl, også I –! 
LADY INGER.
Alas Olaf Skaktavl, you too----! 
OLAF SKAKTAVL.
Det var ugørligt at slippe igennem. 
OLAF SKAKTAVL.
It was impossible to break through. 
FRU INGER.
I er såret, ser jeg! 
LADY INGER.
You are wounded, I see! 
OLAF SKAKTAVL.
Å, jeg har en finger mindre; det er det hele. 
OLAF SKAKTAVL.
A finger the less; that is all. 
NILS STENSSØN.
Hvor er Svenskerne? 
NILS STENSSON.
Where are the Swedes? 
OLAF SKAKTAVL.
I hælene på os. De bryder porten op – 
OLAF SKAKTAVL.
At our heels. They are breaking open the gate---- 
NILS STENSSØN.
O, Jesus! Men nej, nej! Jeg kan ikke, – jeg vil ikke dø! 
NILS STENSSON.
Oh, Jesus! No, no! I cannot--I will not die. 
OLAF SKAKTAVL.
Et smuthul, fru Inger! Er her ingen krog, hvor vi kan dølge ham? 
OLAF SKAKTAVL.
A hiding-place, Lady Inger! Is there no corner where we can hide him? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login