You are here: BP HOME > MI > Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland) > fulltext
Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ØRNULF.
Vil du som jeg, så skal ingen ufred øves. 
ÖRNULF.
If thy will be as mine, there shall be no strife between us. 
SIGURD
(nærmer sig).
Vel mødt, Gunnar! 
SIGURD
(standing forward).
Well met, Gunnar! 
GUNNAR
(glad).
Sigurd – fosterbroder! (ryster hans hånd.) Ja, er du med, da véd jeg visst, at Ørnulf kommer med fred. (til Ørnulf.) Ræk mig hånden, gubbe! Hvad ærend du har her nordpå er ikke svært at skønne; det gælder Hjørdis, din fosterdatter. 
GUNNAR
(gladly).
Sigurd--foster-brother! (Shakes his hand.) Now truly, since thou art here, I know that Örnulf comes in peace. (To ÖRNULF.) Give me thy hand, greybeard! Thy errand here in the north is lightly guessed: it has to do with Hiördis, thy foster-daughter. 
ØRNULF.
Som du siger; stor tort voldtes mig, da du foer med hende fra Island uden at søge mit minde. 
ÖRNULF.
As thou sayest; great wrong was done me when thou didst bear her away from Iceland without my will. 
GUNNAR.
Du kommer med ret og skel; har svenden flængt, så får manden flikke. Længe har jeg ventet dig, Ørnulf, for den sags skyld, og kan bøder gøre det, så skal vi snart forliges. 
GUNNAR.
Thy claim is just; what youth has marred, the man must mend. Long have I looked for thee, Örnulf, for this cause; and if amends content thee, we shall soon be at one. 
SIGURD.
Det mener jeg med. Ørnulf vil være rimelig. 
SIGURD.
So deem I too. Örnulf will not press thee hard. 
GUNNAR
(med varme).
Det må du, gubbe; skulde du værdsætte hende som det bør sig, da vilde ikke alt mit gods forslå! 
GUNNAR
(warmly).
Nay, Örnulf, didst thou crave her full worth, all my goods would not suffice. 
ØRNULF.
Jeg skal rette mig efter lov og vedtægt, det kan du lide på. Men nu en anden sag; (peger på Kåre.) ser du den mand der? 
ÖRNULF.
I shall go by law and usage, be sure of that. But now another matter. (Pointing to KÅRE.) Seest thou yonder man? 
GUNNAR.
Kåre bonde! (til Ørnulf.) Du véd da, der er ufred mellem os? 
GUNNAR.
Kåre! (To ÖRNULF.) Thou knowest, then, that there is a strife between us? 
ØRNULF.
Dine mænd har ranet hans kvæg, og for ran bør bødes. 
ÖRNULF.
Thy men have stolen his cattle, and theft must be atoned. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login