You are here: BP HOME > MI > Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland) > fulltext
Hærmændene på Helgeland (The Vikings at Helgeland)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HJØRDIS.
Væbne os må vi nu og søge hjælp hos vore venner; thi Thorolf har mange eftermålsmænd. 
HIÖRDIS.
Now must we arm us, and seek help among our friends; for Thorolf has many avengers. 
GUNNAR
(mørk).
Selv vil han blive sin værste hævner; han vil stå mig for sindet nat og dag. 
GUNNAR
(gloomily).
He will be his own worst avenger; he will haunt me night and day. 
HJØRDIS.
Thorolf fik sin løn. For frænders færd må frænder lide. 
HIÖRDIS.
Thorolf got his reward. Kinsmen must suffer for kinsmen’s deeds. 
GUNNAR.
Vel sandt; men det véd jeg, at jeg var gladere i hu før drabet. 
GUNNAR.
True, true; but this I know, my mind was lighter ere this befell. 
HJØRDIS.
Blodnatten er altid den værste; – når den er over, så går det nok. Ved skændig list har Ørnulf fremmet sin hævn; i åben strid vilde han ikke gå mod os, lod som han var forligeligt sindet, og falder så over vort værgeløse barn! Ha, jeg så mere grant end I; jeg tænkte nok, at Ørnulf var ond og underfundig; vel havde jeg årsag til at ægge dig mod ham og al hans falske æt! 
HIÖRDIS.
This first night1 is ever the worst;--Örnulf has sought his revenge by shameful wiles; he would not come against us in open strife; he feigned to be peacefully-minded; and then he falls upon our defenceless child! Ha, I saw more clearly than ye; well I deemed that Örnulf was evil-minded and false; I had good cause to egg thee on against him and all his faithless tribe! 
GUNNAR
(ophidset).
Det havde du! Ringe er min hævn at regne mod Ørnulfs udåd. Han misted Thorolf, men har dog sex sønner igen, og jeg ingen – ingen! 
GUNNAR
(fiercely).
That hadst thou! My vengeance is poor beside Örnulf’s crime. He has lost Thorolf, but he has six sons left-- and I have none--none! 
EN HUSKARL
(ilsomt fra baggrunden).
Ørnulf fra Fjordene kommer! 
A HOUSE-CARL
(enters hastily from the back).
Örnulf of the Fiords is at hand! 
GUNNAR.
Ørnulf! 
GUNNAR.
Örnulf! 
HJØRDIS OG FLERE MÆND.
Til våben! Til våben! 
HIÖRDIS AND SEVERAL MEN.
To arms! to arms! 
DAGNY
(på samme tid).
Min fader! 
DAGNY
(simultaneously).
My father! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login