You are here: BP HOME > MI > Catilina (Catiline) > fulltext
Catilina (Catiline)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
CATILINA.
Forunderligt! Vær, hvo du være vil, –
et menneske, en underverdnens skygge, –
der ligger dog en grufuld trylledragning
i dine ord, i dine sorte øjne. 
CATILINE.
Ah, wonderful! No matter who you are,--
A human form, a shadow from the dead,--
There lies withal a dreadful fascination
In your dark eyes, in every word you speak. 
FURIA.
Dit sind er stærkt som mit; og dog du vil
forsagt og tvivlsom slippe hvert et håb
om sejr og vælde. Fejgt du vender ryggen
den skueplads, hvor dine dunkle anslag
i lys og modning kunde foldes ud! 
FURIA.
Your mind is strong as mine; yet you give up,
Disheartened and irresolute, each hope
Of triumph and dominion. You forsake
The battlefield, where all your inmost plans
Could grow and blossom forth into achievement. 
CATILINA.
Jeg må! En ubønhørlig skæbne vil det. 
CATILINE.
I must! Inexorable fate decrees it! 
FURIA.
Din skæbne? Hvortil fik du heltens kraft, –
om ej til kamp mod, hvad du skæbnen kalder? 
FURIA.
Your fate? Why were you given a hero’s strength,--
If not to struggle with what you call fate? 
CATILINA.
Ak, jeg har kæmpet nok! Var ej mit liv
en stadig kamp? Og hvad er kampens frugter?
Foragt og skændsel –! 
CATILINE.
Oh, I have fought enough! Was not my life
A constant battle? What are my rewards?
Disgrace and scorn--! 
FURIA.
Du er dalet dybt.
Du higer mod et højt forvovent mål;
vil gerne nå det; og du skrækkes dog
af hver en hindring. 
FURIA.
Ah, you are fallen low!
You struggle towards a high and daring goal,
Are eager to attain it; yet you fear
Each trifling hindrance. 
CATILINA.
Frygt er grunden ej.
Det mål, jeg satte mig, er uopnåeligt; –
det hele var en flygtig ungdomsdrøm. 
CATILINE.
Fear is not the reason.
The goal I sought is unattainable;--
The whole was but a fleeting dream of youth. 
FURIA.
Nu skuffer du dig selv, min Catilina!
Du kredser endnu om det ene formål; –
din sjæl er stor, – en Romer-hersker værdig, –
og du har venner –. Ah, hvi nøler du? 
FURIA.
Now you deceive yourself, my Catiline!
You hover still about that single project;--
Your soul is noble,--worthy of a ruler,--
And you have friends--. Ah, wherefore hesitate? 
CATILINA
(i eftertanke).
Jeg skal –? Hvad mener du –? Med borgerblod –? 
CATILINE.
[Meditating.]
I shall--? What do you mean--? With civil blood--? 
FURIA.
Er du en mand, – og har ej kvindemod?
Har du forglemt hin raske Romerinde,
der søgte tronen over fader-liget?
Jeg føler mig en Tullia; – men du?
Foragt dig selv; – foragt dig, Catilina! 
FURIA.
Are you a man,--yet lack a woman’s courage?
Have you forgot that nimble dame of Rome,
Who sought the throne straight over a father’s corpse?
I feel myself a Tullia now; but you--?
Scorn and despise yourself, O Catiline! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login