You are here: BP HOME > MI > Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow) > fulltext
Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionSCENE I
Click to Expand/Collapse OptionSCENE II
Click to Expand/Collapse OptionSCENE III
Click to Expand/Collapse OptionSCENE IV
Click to Expand/Collapse OptionSCENE V
Click to Expand/Collapse OptionSCENE VI
RODERIK.
Jeg bliver her.
(peger på højen.)
Min gravhøj venter mig. 
RODERIK.
I shall remain.
[He points to the mound.]

RODERIK.
My barrow waits for me. 
BLANKA.
Jeg skulde lade dig alene? 
BLANKA.
And should I leave you here alone? 
HEMMING.
Nej!
Vær uden frygt! Jeg lukke vil hans øjne
og sjunge ham et drapa hist fra højen;
det bli’r mit sidste kvad.
(rørt, idet han griber Gandalfs hånd.)
Farvel, min konge!
Nu har du fundet dig en bedre skald. 
HEMMING.
No, no!
Be not afraid! For I shall close his eyes
And sing to him a saga from the mound;
My last song it will be.

HEMMING.
[Moved as he seizes GANDALF’s hand.]
Farewell, my king!
Now have you found a better scald than I. 
RODERIK
(med fasthed).
Det må så være, du er drot min Gandalf,
og du har høje pligter mod dit folk.
(lægger deres hænder sammen.)
I er den unge morgenrødes børn, –
drag did hvor kongestolen eder venter;
jeg er den sidste fra de sjunkne tider,
min kongestol er graven – und mig den!
(Gandalf og Blanka styrter sig tause i hans arme. Roderik stiger op på højen. – Hemming sætter sig med harpen ved hans fødder.)  
RODERIK.
[With firmness.]
It must be so, my Gandalf; you are king,
And you have sacred duties to discharge.
[He puts their hands together.]

RODERIK.
You are the children of the coming dawn,--
Go yonder where the royal throne awaits you;
I am the last one of the by-gone age,
My throne--it is the barrow--grant me that!
[GANDALF and BLANKA throw themselves silently into his arms. RODERIK ascends the burial mound.--HEMMING with his harp seats himself at his feet.] 
GANDALF
(med fatning).
Og nu til Norge! 
GANDALF.
[With resolution.]
And now to Norway! 
HROLLOUG.
Hjemad! 
HROLLOUG.
Home! 
ALLE.
Hjem! Til Norge! 
ALL.
To Norway! Home! 
BLANKA
(begejstret, idet hun river banneret af Jostejns hånd).
Ja, nu afsted! Mod nord skal farten gå
igennem storm og skum på bølger blå.
Snart dæmrer dagen over jøklens tinde,
snart vorder ledingsfærden kun et minde!
Alt sidder Nordens viking på sin høj;
forbi er tiden, da han vældigt fløj
fra kyst til kyst med våbenbrag og flammer.
I støvet synker tordengudens hammer,
og Norden vorder selv en kæmpegrav.
Men glem ej løftet, som Alfader gav:
Når mos og blommer dækker højens side,
skal heltens ånd på Idavold jo stride, –
så stiger også Norden fra sin grav
til luttret åndsbedrift på tankens hav!



 
BLANKA.
[Fired as she seizes the banner from JOSTEJN’s hand.]
Yes, now away! Our course shall northward run
O’er ocean billow on through storm and sun.
Soon fades the daylight o’er the glacier’s peak,
Soon is the viking life a memory bleak!
Already sits the hero on his mound;
The time is past when he could sail around
With sword and battle cry from strand to strand.
Thor’s hammer will no longer rule the land,
The North will be itself a giant grave.
But bear in mind the pledge All-Fader gave:
When moss and flowers shall the barrow hide,
To Idavold the hero’s ghost shall ride,--
Then Norway too shall from the grave be brought
To chastened deeds within the realm of thought!



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login