You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRAND
(stirrer en stund frem for sig, pludselig udbryder han):
Nu eller før, – når er her fejlet?!
(Agnes kommer ud af døren med kåbe over skuldrene og barnet på armen; Brand ser hende ikke; hun vil tale, men standser ligesom slagen af skræk, da hun bemærker udtrykket i hans ansigt. I samme øjeblik kommer en mand ilsomt ind gennem havegrinden. Solen går ned.) 
BRAND.
[Gazing a while before him: then bursts out.]
Before-or now,-when did I stray?
[AGNES comes out with a cloak over her shoulders and the child in her arms; BRAND does not see her; she is about to speak, but stands petrified with terror at the look in his face. At the same moment A MAN comes in hastily through the garden-gate. The sun is setting.] 
BRAND
(starrt eine Weile vor sich hin; plötzlich mit Leidenschaft:)
Jetzt oder einst, – wann griff ich fehle?
(Agnes tritt aus der Türe, den Mantel über den Schultern und das Kind auf dem Arm; Brand sieht sie nicht. Sie will reden, aber das Wort bleibt ihr erschrocken in der Kehle stecken, da sie den Ausdruck seiner Züge bemerkt. In demselben Augenblick kommt EIN MANN eilig durch die Gartentür herein. Die Sonne geht unter.) 
MANDEN.
Hør, prest, du har en avindsmand! 
THE MAN.
Hark, priest, you have a foe! 
DER MANN.
Hör’, Pfarr, Du hast hier einen Feind! 
BRAND
(knuger hånden mod brystet).
Ja, her. 
BRAND.
[Clenching his hand against his breast.]
Yes, here! 
BRAND
(preßt die Hand gegen die Brust.)
Ja, hier
MANDEN.
Vær på din post mod fogden.
Din sæd skød frodigt over land,
til han med rygtets brandpest slog den.
Alt ofte har han ymtet om,
at prestegården snart står tom, –
har sagt, at os du ryggen vender,
så fort din rige moer er død. 
THE MAN.
Watch well the Mayor. The seed you sow
Sprang ever bravely into ear,
Till blighting slanders laid it low.
With meaning hints he has implied
That by-and-by this house would lack
A tenant, and you’d turn your back,
The day your wealthy mother died. 
DER MANN. Nimm Dich vorm Vogt in acht!
Du hattest viel’ um Dich vereint,
Bis sein Gered’ uns irr gemacht.
Verleumd’risch trug er hin und her,
Der Pfarrhof ständ’ in kurzem leer,
Und Du, Du kehrtest uns den Rücken,
Nun Deine reiche Mutter tot. 
BRAND.
Og hvis så var –? 
BRAND.
And if it were so 
BRAND.
Und wär’s nun so –? 
MANDEN.
Prest, jeg dig kender
og véd, hvi slige giftord lød;
du står jo ham og hans imod,
han aldrig fik din vilje bøjet, –
se, det er rygtets rette rod – 
THE MAN.
Priest, I know you;
Know, why these poisonous tales are rife;
You stood against him still at strife;
He could not bend your purpose;-lo, you,
That’s what these slanders signified— 
DER MANN.
Nein, seiner Tücken
Ursach’ errät sich ohne Not.
Stehst wider ihn und seinen Bund,
Hast ihm den Nacken nie gebogen –:
Das ist der Nachred’ wahrer Grund. 
BRAND
(usikker).
At sandt er sagt – sig tænke lod. 
BRAND.
[Hesitating.]
Suppose the case-that he spoke true? 
BRAND
(unsicher.)
Er tat Euch wohl – die Wahrheit kund. 
MANDEN.
Da har du stygt for alle løjet. 
THE MAN.
Then to us all you’ve basely lied. 
DER MANN.
So hättst Du allzumal belogen! 
BRAND.
Har jeg –? 
BRAND.
Have I—? 
BRAND.
Hätt’ ich –? 
MANDEN.
Hvor tidt har ej du sagt,
at Gud har selv til strid dig vakt, –
at mellem os du har dit hjem,
at her din krig skal føres frem,
at ingen mand tør kaldet svige,
at slå han skal, men aldrig vige.
Og kaldet har du! Stærkt og lyst
din ild har fængt i mangt et bryst. 
THE MAN.
How oft you’ve told us, you,
That God has eall’d you to the strife,
That here you’ve made your home for life,
That here you’ll bear the battle through,
That none may shirk the call to serve,
That all must fight and never swerve,
You have the Call! How flames and flashes
In many a heart the fire you’ve fed! 
DER MANN.
Wie oft hast Du erzählt,
Daß Gott selbst Dich zum Streit erwählt;
Daß unter uns die Heimat Dein,
Daß hier Dein heil’ger Krieg soll sein,
Daß jeder, der Berufung treu,
Der Flucht Schand’ mehr als alles scheu’!
Und Du, Du bist berufen! Tiefst
Nährt mancher, was Du mahnend riefst. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login