You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
AGNES.
Vælg; du står på vejens skille!
Sluk det lys, som i mig brænder,
stæng for juletankens kilde;
giv mig mine afgudsklude; –
kvinden sidder end derude; –
lad mig atter gå tilbage
til de himmelblinde dage,
sænk mig atter ned i dyndet,
hvor, til nu – jeg sløvt har syndet, –
alt du kan; det står dig frit;
jeg mod dig kun mægter lidt;
stæk min vinge, stæng for sjælen,
døgnets blylod hæng om hælen,
bind mig, træk mig atter ned,
did, hvorfra du selv mig hæved, –
lad mig leve, som jeg leved,
da i mørket jeg mig vred!
Hvis du dette vil og tør,
jeg din hustru er som før; –
vælg; du står på vejens skille! 
AGNES.
At the cross-way stand’st thou: choose!
Quench the kindled light I brought,
Fence the fountain of my thought,
Give me back my idol treasures
(Still she lingers by the door),
Give me back the earthly pleasures
Of the bright, blind days of yore;
Thrust me back into the pit
Where till now I lulled my sin,
Deeper, deeper thrust me in—
Thou canst lightly compass it;
Clip my wings and check my flight,
Load my feet, and drag me bound
Down, down from thy dizzy height
To my lowly native ground;
Let me lead the life I led
When the darkness yet was dread;
If thou darest thus to lose,
Then, as ever, I am thine;
At the cross-way stand’st thou: choose! 
AGNES.
Wähl’, Du stehst am Scheidewege!
Lösch’ das Licht, – und das Gespenst, Du
Weißt, es wird von neuem rege;
Tilg’ der Weihnachtslichter Helle; –
Horch, sie sitzt noch auf der Schwelle; –
Laß mich zu den himmlisch blinden
Tagen wieder heimwärts finden,
Stoss’ mich, wiederum entmündigt,
In den Staub, drin ich gesündigt, –
Alles kannst Du; wandle mich;
Was vermag ich wider Dich;
Schneid entzwei der Flügel Sehne,
Gieß mir Blei in jede Vene,
Mach’ mich mit derselben Hand
Klein, die mich zu heben strebte,
Laß mich leben, wie ich lebte,
Da ich noch in Nacht mich wand.
Willst und kannst Du dies, so bleib
Ich wie ehedem Dein Weib; –
Wähl’, Du stehst am Scheidewege! 
BRAND.
Ve mig, ve mig, hvis jeg vilde!
O, men langt fra dette sted,
langt fra alle sorgens minder,
liv og lys som ét du finder! 
BRAND.
Woe, if such a choice were mine.
All, but in some place afar,
Where no bitter memories are,
Death and darkness thou shalt brave! 
BRAND.
Weh’, wenn ich noch überlege!
Und doch winkten fern von hier,
Heilend jede Herzenswunde,
Leben Dir und Licht im Bunde
AGNES.
Glemmer du at her dig binder
kaldets dåb – og offrets med?
Glemmer du de tusend sjæle,
som dit hverv er her at hele, –
dem, Gud Herren bød dig føre
fremad, hjem, til frelsens kilde?
Vælg; du står på vejens skille! 
AGNES.
Hast thou here thy work forgotten,
Holy work-and holy grave?
And the thousands sin-besotten,
It is here thy task to save—
Those thou guidest for God’s sake
To the Fountain that renews?
At the cross-way stand’st thou: choose! 
AGNES.
Kläng’ Dir nicht aus Grabesgrunde
Stets dann ein "Du gingst von mir"?
Würd’st Du dann den tausend Seelen,
Deren Hort Du hier, nicht fehlen, –
Die zu liebendem Umfassen
Gott Dir gab in Heg’ und Pflege?
Wähl’, Du stehst am Scheidewege! 
BRAND.
Jeg har intet valg at gøre. 
BRAND.
Then I have no choice to make. 
BRAND.
Mir ist keine Wahl gelassen. 
AGNES
(kaster sig om hans hals).
Tak for alt, – og tak for dette!
Du har ledet tro den trætte!
Over mig er tungheds tåge, –
du vil tro ved lejet våge. 
AGNES.
[Throws herself on his neck.]
Thanks for that, and thanks for all!
Thou the weary one hast led;
Over me the dank mists fall,
Thou wilt watch beside my bed.
Good-night! 
AGNES
(wirft sich an seine Brust.)
Dank für alles – und dies Letzte!
Treulich halfest Du der Schwachen!
Wenn es naht, das mir Gesetzte,
Wirst Du treulich bei mir wachen. 
BRAND.
Sov! nu er dit dagværk endt. 
BRAND.
[Goes.]
Sleep! thy day’s work now is done. 
BRAND.
Schlaf’! Dein Tagwerk ist zu End’. 
AGNES.
Endt, og nattelyset tændt.
Sejren tog min styrkes skat;
jeg er mødig, jeg er mat;
o, men Gud er let at love!
Brand, godnat! 
AGNES.
Done, and now the lamp alight.
I have fought out all my might,
I am weary of the sun.
Oh, but praising God is best!
Brand, good-night! 
AGNES.
Aus, – ja; und das Nachtlicht brennt.
Ach, mich hat des Kampfes Macht
Ganz von aller Kraft gebracht;
O, doch leicht sind Gottes Strafen!
Brand, gutnacht! 
BRAND.
Godnat! 
BRAND.
Good-night! 
BRAND.
Gutnacht! 
AGNES.
Godnat!
Tak for alt. Nu vil jeg sove.
(går.) 
AGNES.
Thanks for all. Now I will rest. 
AGNES.
Gutnacht,
Dank für alles! Und nun – schlafen!
(Ab.) 
BRAND
(knuger hænderne mod brystet).
Sjæl, vær trofast til det sidste!
Sejrens sejr er alt at miste.
Tabets alt din vinding skabte; –
evigt ejes kun det tabte!



 
BRAND.
[Clenches his hands against his breast.]
Soul, be patient in thy pain!
Triumph in its bitter cost.
All to lose was all to gain;
Nought abideth but the Lost!



 
BRAND
(preßt die Hände gegen die Brust.)
Herz, bleib treu dem höchsten Richter!
Sieger werden nur Verzichter.
Erst Verlornes wird Erworbnes; –
Ewig lebt Dir nur Gestorbnes!



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login