You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Til helved –! 
PEER
To hell —! 
PEER GYNT.
Zur Hölle –! 
PEER GYNT.
Pokolba is! 
PEER GYNT
Menj a pokolba! 
Пер Гюнт
К чертям! 
培尔
见鬼去! 
SMEDEN.
Du finder nok en som vil ha’e dig. –
God kveld! Nu hilser jeg bruden fra dig. –
(de går under latter og hvisken.) 
THE SMITH
You will surely find one that will have you.—
Good evening! I’ll give your respects to the bride.—
[They go off, laughing and whispering.] 
DER SCHMIED. Da wird Dich schon eine wählen. –
Guten Abend! Ich werd’ Dich der Braut empfehlen. –
(Sie gehen unter Lachen und Geflüster ab.) 
A KOVÁCS.
Találsz, csak jól keress.
S a szép menyasszonyt nem tisztelteted?
(Nevetve, susogva távoznak).  
A KOVÁCS
Lesz, aki megszeret. -
Jó éjt! A menyasszonykát tisztelteted? -
(Nevetve, sugdosódva továbbmennek.)  
Кузнец
Мы и тебя обженим честь по чести!
Прощай! Я передам поклон твоей невесте.
Уходят, шепчась и пересмеиваясь. 
铁匠
总会有个姑娘要你的。那么就再会啦,我替你向新娘子捎个好。〔他们笑着,窃窃私语着走了。) 
PEER GYNT
(ser en stund efter dem, gør et kast og vender sig halvt om).
For mig kan Hægstad-jenten sig gifte
med hvem hun vil. Jeg er lige sæl!
(ser nedover sig.)
Brogen revnet Fillet og fæl. –
Den som havde noget nyt at skifte.
(stamper i bakken.)
Kunde jeg med et slagtertag
rive dem ringagten ud af bringen!
(ser sig pludselig om.)
Hvad er det? Hvem er det, som flirer derbag? –
Hm, jeg syntes så visst – Nej, det var nok ingen. –
Jeg vil hjem til moer.
(går opover men standser igen og lytter mod bryllupsgården.)
De spiller til dans!
(stirrer og lytter; går skridtvis nedover; øjnene lyser; han gnider sig langsad benene.)
For en mylder af jenter! Syv-otte tilmands!
Å, piskende død, – jeg må med i laget! –
Men moer, som sidder på kværnetaget – –
(Øjnene drages nedover igen; han hopper og ler.)
Hejsan, hvor hallingen går over tråkken!
Ja, han Guttorm med felen er glup!
det låter og sprætter, som fos i et stup.
Og så hele den glittrende jenteflokken! –
Ja, piskende død må jeg med i laget!
(sætter med et spring over gærdet og nedover vejen.)



 
PEER
[looks after them a while, then makes a defiant motion and turns half round]
For my part, may Ingrid of Hegstad go marry
whoever she pleases. It’s all one to me.
[Looks down at his clothes.]
My breeches are torn. I am ragged and grim.—
If only I had something new to put on now.
[Stamps on the ground.]
If only I could, with a butcher-grip,
tear out the scorn from their very vitals!
[Looks round suddenly.]
What was that? Who was it that tittered behind there?
Hm, I certainly thought — No no, it was no one.—
I’ll go home to mother.
[Begins to go upwards, but stops again and listens towards Hegstad.]
They’re playing a dance!
[Gazes and listens; moves downwards step by step, his eyes glisten; he rubs his hands down his thighs.]
How the lasses do swarm! Six or eight to a man!
Oh, galloping death,— I must join in the frolic!—
But how about mother, perched up on the mill-house —
[His eyes are drawn downwards again; he leaps and laughs.]
Hei, how the Halling flies over the green!
Ay, Guttorm, he can make his fiddle speak out!
It gurgles and booms like a foss o’er a scaur.
And then all that glittering bevy of girls!—
Yes, galloping death, I must join in the frolic!
[Leaps over the fence and goes down the road.]



 
PEER GYNT
(sieht ihnen eine Weile nach, macht eine wegwerfende Bewegung und wendet sich halb um.)
Meinthalben teilt die Haegstad ihr Bette,
Mit wem sie Lust hat. Was mich das schiert!
(Sieht an sich hinunter.)
Die Hosen zerrissen. Zerlumpt, beschmiert. –
Wer bloß was Neues zum Wechseln hätte!
(Stampft auf den Boden.)
Könnt’ ich mit einem Schlachtergriff
Ihnen die Mißachtung aus der Brust reißen!
(Sieht sich plötzlich um.)
Was war das? War das nicht eben ein Pfiff?
Als möcht’ sich ein Mensch da sein Lachen verbeißen?
Ich will heim zu Muttern.
(Geht, bleibt aber wieder stehen und horcht nach dem Hochzeitshof hinunter.)
Da fängt der Tanz an!
(Starrt und horcht; geht Schritt um Schritt wieder zurück; seine Augen leuchten; er reibt sich die Beine.)
Dies Gewimmel von Mädels! Sieben, acht auf den Mann.
Ah, Tod und Teufel auch, – wen das nicht lockte! –
Wenn Mutter nur nicht auf dem Mühldach hockte –!
(Seine Blicke werden wieder hinabgezogen; er hüpft und lacht.)
Heißa, der Hallingtanz tollt über die Wiese!
Ja, ja, der Guttorm geigt die Waden in Gang!
Das stampft und das braust wie ein Sturzbach am Hang.
Und dann all diese schimmernden Mädels! Diese
Mädels! Zum Henker! Wer da nun noch stockte!
(Setzt mit einem Sprung über den Zaun und den Weg hinunter.)



 
PEER GYNT.
(egy ideig utánuk néz, félig megfordulva).
Miattam Belzebúbhoz elmehet.
Bánom is én? Találok eleget.
(Végig nézi magát.)
Hej, rossz a gúnyám, csupa rongy, piszok is,
Más volna ruhám, más lennék magam is.
(Türelmetlenül dobbant.)
Ó hogyha egy vágással a szivekbül
Kitéphetném a fájó megvetést!
(Körülnéz hirtelen.)
Valami itt a bokrok közt megrezdül,
Minthogyha hallanék elfojtott nevetést.
Hazamegyek anyámhoz.
(Megindul, de megáll, s a lakodalmas ház felé figyel.)
Tánczhoz szól a zene.
(Mereven figyel, lassu léptekkel visszamegy, szeme csillog, lábait egyengeti.)
Alig van férfi ottan. A ház lánynyal tele.
Eh ördög és pokol, megyek, ha mondom.
Az anyám a tetőn ne csücsülne csak otthon;
(Megint lenéz, ugrándoz, kaczag.)
Hajahaj! hogy járja a táncz, vigalom,
Guttorm hegedűjét érti nagyon!
Hogy zúg, zakatol, valamint vízesés,
És annyi a lány és kézben a kéz.
Megyek én, megy előre az, a ki merész!
(Egy ugrással átterem a sövényen és leszalad.)



 
PEER GYNT
(egy ideig utánuk néz, majd vállat vonva elfordul)
Az a haegstadi lány csak adja másnak
magát oda. - Mit bánom: akárkinek!
(Végignéz magán.)
Foltok, szenny éktelenítenek.
Bár volna egy takaros váltóruhám csak!
(Dobbant egyet.)
Ha ma egy böllérvágással ott
a lenézést tudnám szívükből kivetni!
(Hirtelen körülnéz.)
Mi volt az? Arra valaki kuncogott?
Hm. Úgy rémlett. - No de nincs ott senki.
Megyek anyámhoz.
(Megindul felfelé, de megint megáll,
s fülel a lakodalmi ház irányában.)

Kezdik a tánczenét is.
(Néz s hallgatódzik, lassan visszafordul;
a szeme ragyog; megdörzsöli a lába szárát.)

Nyüzsög a lány! Esik egy legényre hét is!
Ördög! Lemegyek! Pár perc, s elérem!
De anyám hogy fél most fenn a fedélen -
(Tekintetét megint lefelé húzza valami; ugrál és nevet.)
Ejhaj! Odalenn a halling járja!
Guttorm remekel, a húrja kacag!
A táncuk zúg, mint szirti patak.
S a lánysereg ékes cifra ruhája!
Ördög -! Lemegyek! Pár perc, s el is érem!
(Egy ugrással átveti magát a kerítésen s megindul
a lefelé vezető úton.)



 
Пер Гюнт
(глядит им вслед, потом, махнув рукой, отворачивается)
Пускай венчается девица
С кем вздумает. Мне, право, все равно.
(Оглядывая себя.)
Вишь, куртка порвана. Кругом заплат полно.
Слегка бы надо мне принарядиться.
(Топая ногой.)
Когда б я мог усилием одним
Презрение к себе унять в деревне малой!
(Вдруг озираясь.)
Что там вдали мелькнул за херувим?
Мне показалось... Никого, пожалуй.
Пойду домой.
(Делает несколько шагов в гору и стоит, прислушиваясь.)
Пустились танцевать.
(Всматривается и вслушивается, потом сбегает назад. Глаза блестят, он поглаживает себя по бокам.)
А девок-то полно! На мужика - штук пять.
Все к дьяволу! Отправлюсь на веселье.
На крыше мать, поди, сидит еще доселе.
(Не отрываясь, глядит на дорогу, ведущую в Хэгстед, скачет и смеется.)
Эх, славно пляшут! Сам я в пляс бросаюсь!
А струны под смычком у Гуторма звучат,
Как будто падает с утеса водопад.
И ведь полным-полно красавиц!
Нет, черт возьми, отправлюсь на веселье! br />(Перемахивает через плетень и уходит по дороге.)



 
培尔
(培尔•金特从后面瞪了他们一阵,然后摆了摆头,半转过身去。)
英格丽德要嫁给淮,随她的便。这碍不着我的事。我才不在乎呢!
(打量自己的衣服)

我的马裤扯破了,我的衣服撕得粉碎!我要是有一身新衣裳多好哇!
(跺脚)

我恨不得像屠户似的拿把尖刀,捅进他们的心窝,把他们对我的嘲弄一古脑儿挖出来。
(忽然四下里张望)
怎么?谁在那儿?我听见有人在嗤嗤笑。我的确听见了——不,没人呀。我得回家找我妈去。
(往山坡上走,又停下步来,朝庄园的方向竖起耳朵倾听)
舞会开始了。
(凝视着,倾听着,然后一步一步地朝着篱笆踱去。他眼睛闪闪发光,双手在腿上搓揉着)
这么多姑娘,这么多姑娘!一个男的可以合上七八个女的。啊,管它哪,我非去参加不可,我不能错过这场舞会!——可是我妈怎么办?她还在磨坊房顶上呢!
(又朝庄园望去,边跳跳蹦蹦边笑着)

听!他们在跳鹤令舞,跳得可起劲哪。古托姆那小子的提琴拉得够意思!听到他那忽高忽低.、忽快忽慢的节奏,就像是从千丈悬岩倾泻下来的瀑布。还有那些姑娘们,啊,那些标致的姑娘们!管它哪,我非去参加不可,我不能错过这场舞会! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login