You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
SOLVEJG.
Hvad skal jeg svare? 
SOLVEIG
What shall I say? 
SOLVEJG.
Was soll ich sagen? 
SOLVEJG.
Istenem, mit mondhatok? 
SOLVEJG
Mit feleljek? 
Сольвейг
Что отвечать? 
培尔
爹!噢,原来是这样!他道貌岸然!管教得挺严,对不?告诉我。 
PEER GYNT.
Er faer din læser?
Er ikke du og moer din med?
Nå, vil du svare! 
PEER
Is your father a psalm-singer?
And you and your mother as well, no doubt?
Come, will you speak? 
PEER GYNT.
Ihr seid Pietisten?
Der Vater, nicht? – und auch Mutter und Du?
Na, kannst Du nicht reden? 
PEER GYNT.
Ösmerlek jól, ti csöndes jámborok!
Te is, anyád is, ilyenfajta férgek?
Beszélj hát! 
PEER GYNT
Ugye, mindig bibliázik?
S anyád, s te is. No, felelsz-e? Nem?
Szólj már! 
Пер Гюнт
Сектант отец твой кроткий?
И ты, и мать, и вся твоя семья?
Ну, говори. 
索尔薇格
怎么说呢? 
SOLVEJG.
Lad mig gå i fred. 
SOLVEIG
Let me go in peace. 
SOLVEJG.
Laß mich in Ruh’. 
SOLVEJG.
Hagyj békében, kérve kérlek! 
SOLVEJG
Jobb lesz, ha te békét hagysz nekem. 
Сольвейг
Пойду отсюда я. 
培尔
他参加教堂里的唱诗班吗?你同你妈也参加吧?你为什么不回答? 
PEER GYNT.
Nej!
(dæmpet, men hvast og skræmmende.)
Jeg kan skabe mig om til en trold!
Jeg skal komme for sengen din inat klokken tolv.
Hører du nogen, som hvæser og fræser,
så må du ikke bilde dig ind det er katten.
Det er mig, du! Jeg tapper dit blod i en kop;
og din vesle syster, hende æder jeg op;
ja, for du skal vide, jeg er varulv om natten; –
jeg skal bide dig over lænder og ryg – –
(slår på engang om og beder som i angst:)
Dans med mig, Solvejg! 
PEER
No!
[In a low but sharp and threatening tone.]
I can turn myself into a troll!
I’ll come to your bedside at midnight to-night.
If you should hear some one hissing and spitting,
you mustn’t imagine it’s only the cat.
It’s me, lass! I’ll drain out your blood in a cup,
and your little sister, I’ll eat her up;
ay, you must know I’m a werewolf at night;—
I’ll bite you all over the loins and the back —
[Suddenly changes his tone, and entreats, as if in dread:]
Dance with me, Solveig! 
PEER GYNT.
Nein!
(Mit gedämpfter Stimme, aber heftig und schreckend.)
Du, ich verwandel’ mich in einen Troll!
Ich komm’ an Dein Bett heut, wenn Mitternacht voll.
Hörst Du dann ein Geschab’ und Gekratze,
So denk nur nicht etwa, das wär’ bloß die Katze.
Da komm’ ich und trink’ ich Dein Blut wie ein Mahr;
Und Dein Schwesterlein fress’ ich mit Haut und mit Haar;
Ja, denn Du mußt wissen, ich bin Werwolf bei Nacht; –
Ich beiß’ Dich in Lenden und Rücken und Mark – –
(Schlägt plötzlich einen andern Ton an und bittet wie in Angst.)
Tanz’ mit mir, Solvejg! 
PEER GYNT.
(tompa, de heves és félelmetes hangon)
Vigyázz, vigyázz, mert egyszer eljövök
Ágyadhoz éjfél és hajnal között,
S ha hallod a lábdobogást, a zörejt,
Ügyelj, mivel én vagyok, a ki megejt.
Haraplak, emésztlek, a véred iszom,
A kis húgodat lenyelem, le bizony,
És megmarom ottan a tested, hol éget ...
(Elhallgat, majd aggódva könyörög.)
0 jer velem! 
PEER GYNT
(tompított, de heves és ijesztő hangon)
Ma este lidérc lesz majd alakom,
éjfélkor az ágyad látogatom.
Ha hallod: nesz, sziszegés jön a házig,
ne hidd, hogy a macska ravasz suhanása.
Én leszek az, véred csapolom;
húgod kicsi tagjait ott befalom;
alakomnak éjjel farkas a mása; -
hátadba, csipődbe tép a fogam -
(Egyszerre hangot vált, s szorongva kéri.)
Egy táncra, te Solvejg! 
Пер Гюнт
Ну, нет.
(Понижая голос, но резко и угрожающе.)
Чуть захочу, я троллем становлюсь,
И ровно в полночь я к тебе явлюсь.
Раздастся шорох у перегородки, -
Ты не воображай, что кошка это.
То буду я. Кровь высосу из жил я у тебя совсем.
Сестру же малую и вовсе съем.
Я оборотнем буду до рассвета,
Обезображу все твои черты.
(Вдруг, словно испугавшись, меняя тон на умоляющий.)
Ну, потанцуй со мной. 
索尔薇格
劳驾,让我走吧! 
SOLVEJG
(ser mørkt på ham).
Nu var du styg.
(går ind i stuen.) 
SOLVEIG
[looking darkly at him]
Then you were grim.
[Goes into the house.] 
SOLVEJG
(sieht ihn finster an.)
Jetzt warst Du arg.
(Ab ins Haus.) 
SOLVEJG.
Így nincs közöm véled!
(Bemegy a házba.)  
SOLVEJG
(sötéten néz rá) Rossz vagy. Komolyan.
(Bemegy a házba.)  
Сольвейг
(глядя на него с содроганием)
Как был ужасен ты!
(Уходит в дом.) 
培尔
(低声.威协着)
不让你走。我可以变成山妖!半夜里钟敲十二下,我会钻进你屋里。你会听到床旁边有呼噜呼噜、嘁嘁喳喳的怪声音。那不是你的猫,那是我!我要把你身上的血全挤出来一杯杯地喝干。我要把你妹妹抓起来,一口一口咯吱咯吱地吃掉。因为天一黑,我就变成一只狼人!我要在你的腰上咬一口,在你背上咬一口——
(突然间改变了语气,向她哀求)
索尔薇格,跟我跳个舞吧! 
BRUDGOMMEN
(kommer drivende igen).
Du skal få en stud, vil du hjælpe mig! 
THE BRIDEGROOM
[comes sidling up again]
I’ll give you an ox if you’ll help me! 
DER BRÄUTIGAM
(kommt wieder des Wegs.)
Ich schenk’ Dir ein Rind, wenn Du kommst! 
VŐLEGÉNY.
Segíts, Peer Gynt, egy ökröt adok. 
A VŐLEGÉNY
(megint jön, nyugtalanul)
Egy ökröt adok, ha segítsz! 
Жених
(подойдя снова)
Отдам вола за помощь! 
索尔薇格
(困惑地望着他)
不,你太可怕啦!
(转身进屋) 
PEER GYNT.
Kom!
(De går bag huset. Idetsamme kommer en stor flok fra dansepladsen; de fleste er drukne. Larm og opstyr. Solvejg, Helga og forældrene kommer med endel ældre folk ud i døren.) 
PEER
Then come!
[They go out behind the house. At the same moment a crowd of men come up from the dancing-green; most of them are drunk. Noise and hubbub. SOLVEIG, HELGA, and their PARENTS appear among a number of elderly people in the doorway.] 
PEER GYNT.
Abgemacht!
(Sie verschwinden hinter dem Hause. Im selben Augenblick kommt ein großer Haufe Volks vom Tanzplatz her; die meisten sind betrunken. Lärm und Aufregung. Solvejg, Helga und ihre Eltern zeigen sich mit einer Anzahl älterer Leute in der Türe.) 
PEER GYNT.
El hát, most már elfuthatok.
(A ház mögé mennek. Emberek jönnek a táncztérre, a legtöbben ittasok, lárma, izgalom ; Solvejg, Helga és szülei töhb idős emberrel kijönnek a házból.)  
PEER GYNT
No, gyerünk!
(Befordul a ház mögé. Ebben a pillanatban nagy csoport
jön a tánchely felől, legtöbben már részegek. Lárma és
zsivaj. Solvejg, Helga és szüleik néhány idősebb emberrel
jönnek ki az ajtón.)
 
Пер Гюнт
Ну, пойдем!
Уходят в дом. В это время с лужайки, где танцуют, приходит толпа, многие пьяны. Шумно. Сольвейг и Хельга с родителями и еще несколько пожилых гостей появляются в дверях дома. 
新郎
(随着人群又来到培尔面前。)
要是你肯帮我这个忙的话,我给你一头公牛。 
KØGEMESTEREN
(til smeden, som er fremmest i flokken).
Hold fred! 
THE MASTER-COOK
[to the SMITH, who is the foremost of the crowd]
Keep peace now! 
DER KÜCHENMEISTER
(zum Schmied, der der vorderste im Haufen ist.)
Halt’ Frieden! 
A SZAKÁCS.
(a kovácshoz, ki előre siet.)
De légy nyugodt! 
A KONYHAMESTER
(a kovácshoz, aki a csoport élén jön)
Békén! 
Старший на пиру
(кузнецу, идущему впереди других)
Уймись! 
培尔
来!
(他们二人向屋后走去。同时,一簇宾客从露天舞场踱回来。大部分人都喝醉了。场上声音嘈杂。索尔薇格和海尔嘉同她们的父母走出屋来。) 
SMEDEN
(trækker trøjen af).
Nej, nu skal her æskes dom.
Peer Gynt eller jeg skal i bakken bændes. 
THE SMITH
[pulling off his jacket]
No, we must fight it out here.
Peer Gynt or I must be taught a lesson. 
DER SCHMIED
(zieht die Jacke aus.)
Nein, jetzt wird’s zum Austrag gebracht.
Peer Gynt oder ich soll am Platz hier bleiben! 
A KOVÁCS.
(leveti kabátját).
Nem, a világ hadd lássa,
Hogy melyikünk a legény a csárdába. 
A KOVÁCS
(leveti zubbonyát)
Dehogy. Itt eldől ma perünk.
Vagy Peer, vagy én, de az egyik itt marad ma. 
Кузнец
(снимая куртку)
Нет в мире места нам вдвоем.
Нам с Пером Гюнтом надобно сразиться. 
管家的
(对站在众人前面的铁匠)
别吵啦! 
NOGLE.
Ja, lad dem nappes! 
SOME VOICES
Ay, let them fight for it! 
EINIGE.
Ja, laßt sie sich raufen! 
NÉHÁNYAN.
Birkózzanak! 
EGYESEK
Birokra! 
Некоторые
Пускай сражаются. 
铁匠
(脱掉上衣)
不成。这回我非跟他拼一下不可。看培尔•金特同我,谁揍得过谁。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login