You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Så har jeg dig! Ind! Lad mig se dig i stuen!
Gå ind! Jeg skal hente tyri til gruen;
lunt skal det varme og bjart skal det lyse,
blødt skal du sidde og aldrig skal du fryse.
(han lukker op; Solvejg går ind. Han står en stund stille, da ler han højt af glæde og springer ivejret.) 
PEER
You are mine then! In! In the room let me see you!
Go in! I must go to fetch fir-roots for fuel.
Warm shall the fire be and bright shall it shine,
you shall sit softly and never be a-cold.
[He opens the door; SOLVEIG goes in. He stands still for a while, then laughs aloud with joy and leaps into the air.] 
PEER GYNT.
So hab’ ich Dich! Komm! Laß mich drinnen Dich schauen!
Tritt ein! Ich lauf’ nur noch Herdholz hauen;
Traut soll es wärmen, und hell will ich’s schüren,
Weich sollst Du sitzen und von Kälte nichts spüren.
(Er öffnet die Tür; Solvejg tritt ein. Er steht eine Weile still, dann lacht er laut auf vor Freude und macht einen Luftsprung.) 
PEER GYNT.
Enyém vagy hát! menj, édesem, csak menj be!
Én egy kis fát hozok a tűzhelyemre.
Világot gyújtok, szítok meleget,
S ott csöndben véled elbeszélgetek.
(Kinyitja az ajtót, Solvejg belép. Peer Gynt egy ideig áll, aztán örömében kaczag és nagyot ugrik.)  
PEER GYNT
Az enyém vagy hát! Odabenn hadd nézzelek meg!
Eredj be, én gallyakat hozok tüzemnek;
szítom: legyen melege, s te a fényben
ott ülj puhán, s a hideg ne érjen.
(Kinyitja az ajtót, s Solvejg belép a kunyhóba. Peer egy
ideig csendben áll, aztán örömében hangosan felkacag
és nagyot ugrik.)
 
Пер Гюнт
Теперь ты моя, наяву, а не в дреме. Пойдем, я взгляну на тебя в своем доме.
Но только очаг разожгу я сначала,
Чтоб холода ты в моем доме не знала.
(Открывает дверь.) Сольвейг входит в дом. Пер Гюнт, несколько мгновений стоявший молча, громко смеется и скачет от радости. 
索尔薇格
大也好,小也好,我都喜欢,因为这是你的。这里可好呼吸啦!在山谷里太憋闷啦,我觉得简直埋进坟墓了。这也是我来这儿的一个原因。这儿我可以听到松涛—有时寂静,有时歌唱。这儿,我是住在家里。 
PEER GYNT.
Min kongsdatter! Nu er hun funden og vunden!
Nej! Nu skal kongsgården tømres fra grunden!
(han griber øksen og går bortover; idetsamme træder en gammelagtig kvinde i en fillet grøn stak ud af holtet; en styg unge med en ølbolle i hånden halter efter og holder hende i skørtet.) 
PEER
My king’s daughter! Now I have found her and won her!
Hei! Now the palace shall rise, deeply founded!
[He seizes his axe and moves away; at the same moment an OLD–LOOKING WOMAN, in a tattered green gown, comes out from the wood; an UGLY BRAT, with an ale-flagon in his hand, limps after, holding on to her skirt.] 
PEER GYNT.
Mein Königskind –! Jetzt ist’s gefunden und gewonnen!
Hei! Jetzt wird der Schloßbau von Grund aus neu begonnen!
(Er ergreift die Axt und geht; im selben Augenblick tritt ein ÄLTLICHES WEIB in zerlumptem grünen Unterrock aus dem Gehölz hervor; EIN HÄßLICHER JUNGE, mit einer Bierflasche in der Hand, hinkt nach und hält sich an ihrer Schürze.) 
PEER GYNT.
Királylány! végre, végre meglelem,
Sebem meggyógyult, hogyha ő enyém!
(Kezébe fogja a baltát és megy; e pillanatban egy vén asszony rongyos zöld alsószoknyában kilép az erdőből; egy csúf fiú söröskancsóval kezében utána sántíkál s kötényébe fogózik.)  
Megleltelek, csodaszép királyleányom!
Királypalotám most újra megcsinálom!
(Felkapja a fejszét, és megindul. Ebben a pillanatban
öregasszonyos nő lép ki az erdőből; rongyos zöld
alsószoknya van rajta; egy csúnya fiú biceg a szoknyájába
kapaszkodva utána. Söröskancsó van a fiú kezében.)
 
Моя королевна взята была с бою!
Теперь королевский дворец я построю.
(Берет топор и направляется к лесу.) Оттуда навстречу ему выходит пожилая женщина в зеленых лохмотьях; держась за ее юбку, следом ковыляет уродец с кружкой пива. 
培尔
你确实拿定主意了吗? 这可是件终身大事呀。 
KVINDEN.
Godkveld, Peer Rapfod! 
THE WOMAN
Good evening, Peer Lightfoot! 
DAS WEIB.
Guten Abend, Peer Leichtfuß! 
Az ASSZONY.
Adj' Isten, fürge Peer! 
AZ ASSZONY
Jó estét, Gyorsláb Peer. 
Женщина
Ну, Пер Легконогий... 
索尔薇格
我已经投奔你了。我没留下回去的路。 
PEER GYNT.
Hvad godt? Hvem der? 
PEER
What is it? Who’s there? 
PEER GYNT.
Was gibt’s? Wer da? 
PEER GYNT.
Ki az? hahó? 
PEER GYNT
Te ki vagy? Mi kell? 
Пер Гюнт
Ты кто? Ты о чем? 
培尔
那么你是我的了。进来吧!让我在屋里瞧瞧你。进去吧,我去弄点木头烧个火。一会儿就会舒适、明亮、暖和起来的。它会永远叫你惬惬意意,绝不会叫你冻着。
(他把门打开。索尔薇格走进来。他静静地站了一会儿,忽然放声朗笑,欢快得跳了起来。) 
KVINDEN.
Gamle venner, Peer Gynt! Min stue ligger nær.
Vi er grandfolk. 
THE WOMAN
Old friends of yours, Peer Gynt! My home is near by.
We are neighbours. 
DAS WEIB.
Alte Freunde, Peer Gynt! Meine Hütte liegt nah.
Wir sind Nachbarn. 
Az ASSZONY.
Egy régi jó barát, szomszéd lakó. 
AZ ASSZONY
Szomszéd és régi barát, emlékezel?
Kunyhóm amott van. 
Женщина
Давно мы знакомы, и рядом мой дом,
Соседи мы. 
培尔
我的公主!我终于找到她并且得到了她!喏,这地面上应兴起一座宫殿。
(他一把抓起斧头,朝树林走去。一个上了年纪、身穿破烂绿衣的女人从松林那边走了过来。一个手持长颈酒瓶的丑男孩一瘸一拐地跟在后头,手里攘着她的裙据。) 
PEER GYNT.
Så? Det er mer, end jeg véd. 
PEER
Indeed? That is more than I know. 
PEER GYNT.
So, so? Das wußt’ ich noch nit. 
PEER GYNT.
Vagy úgy? nem tudtam. 
PEER GYNT
A kunyhód? Hogy lehet? 
Пер Гюнт
Вот как? А я и не знал. 
女人
晚安,快腿培尔! 
KVINDEN.
Alt som hytten din bygtes, bygte min sig med. 
THE WOMAN
Even as your hut was builded, mine built itself too. 
DAS WEIB.
Als Dein Haus gebaut ward, baute meines sich mit. 
Az ASSZONY.
Igen, egy időben
Építettem veled. 
AZ ASSZONY
Akkor épült, Peer Gynt, mikor a tied. 
Женщина
Я дом возвела, чуть ты строиться стал. 
培尔
你是谁?这个孩子是什么人? 
PEER GYNT
(vil gå).
Jeg har bråhast – 
PEER
[going]
I’m in haste — 
PEER GYNT
(will weiter.)
Ich hab’ Eil’ – 
PEER GYNT.
Most sietek. 
PEER GYNT
(indulni készül)
Sietek - 
Пер Гюнт
(стремясь уйти)
Спешу я... 
女人
培尔•金特,老朋友!咱们是邻居呀.我住的离这儿不远。 
KVINDEN.
Det har du altid, gut;
men jeg trasker nu efter og råker dig tilslut. 
THE WOMAN
Yes, that you are always, my lad;
but I’ll trudge behind you and catch you at last. 
DAS WEIB.
Die hast Du wohl immer, Mann;
Doch ich trott’ hinterdrein, und Du sollst mir noch dran. 
Az ASSZONY.
Tudom jól, időd nem volt soha bőven.
De csak vágtass. Beszélünk még veled! 
AZ ASSZONY
Siettél mindig is, úgy tudom;
én ballagok, de elérlek az utadon. 
Женщина
Ты вечно, приятель, спешишь.
Но я от тебя не отстану, малыш! 
培尔
真的? 这对我可是新鲜事儿。 
PEER GYNT.
I mistaer jer, moer! 
PEER
You’re mistaken, good woman! 
PEER GYNT.
Ihr irrt Euch –! 
PEER GYNT.
Tévedsz, anyó. 
PEER GYNT
Tévedsz, anyó! 
Пер Гюнт
Ошиблись, мамаша. 
女人
你的茅屋落成的时候,我的也在旁边盖起来了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login