You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KVINDEN.
Han er vokset fort. 
THE WOMAN
He’s shot up apace. 
DAS WEIB.
Er ist flink gewachsen. 
Az ASSZONY.
Hja, gyorsan nő a gaz. 
AZ ASSZONY
Ez. Megnyúlt korán. 
Женщина
Да, вырос пострел. 
培尔
你是想…… 
PEER GYNT.
Tør du, dit troldtryne, lægge mig ud –? 
PEER
Dare you, you troll-snout, father on me —? 
PEER GYNT.
Du Trollfratze, legst es mir aus, als ob –? 
PEER GYNT.
Te buta szörny, s te elhitetnéd — 
PEER GYNT
Rám fognád-e, te nagyorrú förtelem -? 
Пер Гюнт
А ну-ка, чертовка, скажи напрямик... 
女人
你是想脱身呀? 
KVINDEN.
Hør nu, Peer Gynt; du er grov, som en stud!
(grædende.)
Hvad kan jeg for, at jeg ikke er vakker,
som dengang du lokked mig i lider og bakker?
I høst, da jeg fødte, holdt fanden om min ryg,
og så er det rimeligt nok en blir styg.
Men dersom du vil se mig så vén, som før,
skal du bare vise jenten derinde på dør,
jage hende ud af sindet og synet; –
gør så, kære vennen min, så mister jeg trynet! 
THE WOMAN
Come now, Peer Gynt, you’re as rude as an ox!
[Weeping.]
Is it my fault if no longer I’m fair,
as I was when you lured me on hillside and lea?
Last fall, in my labour, the Fiend held my back,
and so ’twas no wonder I came out a fright.
But if you would see me as fair as before,
you have only to turn yonder girl out of doors,
drive her clean out of your sight and your mind;—
do but this, dear my love, and I’ll soon lose my snout! 
DAS WEIB.
Hör’ mir, Peer Gynt; Du bist klotzig grob!
(Weinend.)
Was kann ich dafür, daß ich nicht mehr so schön,
Wie, da Du mich locktest auf Halden und Höhn?
Der Teufel, der zog meinen Rücken so krumm,
Als im Herbst ich gebar; und das wirft Einen um.
Aber willst Du mich wieder so schmuck sehn wie früh’r,
So weis nur der Dirne dort drinnen die Tür,
So schaff’ sie Dir nur aus dem Sinn und den Augen; –
Und mein Frätzel soll, Freund, Dir bald besser taugen! 
Az ASSZONY.
Elvárnám, Peer, hogy nem felednéd,
Hogy nőddel így elbánnod rút dolog. (Sírva.) Az én hibám, hogy oly szép nem vagyok,
Mint fent a csúcson, mikor megejtettél?
Az ördög volt a bába e gyereknél,
S az arczom megsínylette, sinyli ma is még.
De hogyha szépnek kivánsz látni ismét,
Kergesd ki azt a lányt, követelem,
Ne gondolj ő rá mindig, szüntelen,
Aztán az "állat" is odébb megyén. 
AZ ASSZONY
Hallod, Peer Gynt, be gorombán szólsz velem!
(Sírva fakad.)
Hibám, hogy nem lehetek most szép? De voltam:
mikor a hegyen csábitó szódra hajoltam.
Ősszel szültem, s a Gonosz segitett,
s a fogásától hátam csunya lett.
De hogy szép legyek újra, a régi, kivánt,
kergesd ki az ajtón azt a leányt,
kergesd ki a szemből, a gondolatból; -
s meglásd, kedvesem, megszépülök attól! 
Женщина
Пер Гюнт, образумься, ты груб, словно бык.
(Плача.)
С той давней поры, как тебе отдавалась?
Ребенка принять мог один только черт,
А это добра за собой не влечет.
Но стану я краше, когда ты теперь
Той девушке в доме укажешь на дверь.
Коль вырвешь ее ты из сердца, мой милый,
И я совладаю с бесовской силой. 
培尔
这个长腿的小家伙…… 
PEER GYNT.
Vig fra mig, din troldheks! 
PEER
Begone from me, troll-witch! 
PEER GYNT.
Fort, Hexe! 
PEER GYNT.
Odébb, boszorka! 
PEER GYNT
Kotródj, manóbanya! 
Пер Гюнт
Прочь, ведьма! 
女人
他长得好快。 
KVINDEN.
Ja, se, om jeg gør! 
THE WOMAN
Ay, see if I do! 
DAS WEIB.
Eitel, daß Du mich bannst! 
Az ASSZONY.
Nem lehet! 
AZ ASSZONY
Lesheted! 
Женщина
Какой в тебе пышет огонь! 
培尔
你这个老巫婆,你敢说这是…… 
PEER GYNT.
Jeg skal slå dig i skallen –! 
PEER
I’ll split your skull open —! 
PEER GYNT.
Ich schlag’ Dir den Schädel ein –! 
PEER GYNT.
Odébb, mert betöröm fejed. 
PEER GYNT
Fejen ütlek! 
Пер Гюнт
Тебя изувечу... 
女人
培尔•金特你听着,你简直粗莽得像头牛!
(哭泣)
我没有你在山上勾引我的那天那么漂亮了,那能怪我吗? 去年秋天我开始分娩的时候,只有魔鬼来替我接生。这样,我失去了花容月貌也就不足为奇了。你要是想看到我同以前那么美,只消把那个姑娘赶出你那茅屋,让她从你心坎上、从你的视界里消失。亲爱的,务必这么办呀,我的容貌就会恢复过来。 
KVINDEN.
Ja; prøv, om du tør?
Ho-ho, Peer Gynt, jeg kan stå for slag!
Jeg kommer igen hver evige dag.
Jeg glytter på døren, ser ind til jer begge.
Sidder du med jenten på bænkefjæl, –
blir du kælen, – Peer Gynt, – vil du lege og dægge, –
sætter jeg mig hos og kræver min del.
Hun og jeg vi skal bytte og skifte dig.
Far vel, kære gutten min, imorgen kan du gifte dig! 
THE WOMAN
Just try if you dare!
Ho-ho, Peer Gynt, I’ve no fear of blows!
Be sure I’ll return every day of the year.
I’ll set the door ajar and peep in at you both.
When you’re sitting with your girl on the fireside bench,—
when you’re tender, Peer Gynt,— when you’d pet and caress her,—
I’ll seat myself by you, and ask for my share.
She there and I— we will take you by turns.
Farewell, dear my lad, you can marry to-morrow! 
DAS WEIB.
Tu’s, wenn Du’s kannst!
Hoho, Peer Gynt, ich steh’ jedem Schlag!
Ich komme zurück jeden einzelnen Tag;
Ich lug’ durch die Tür und beobacht’ Euch beiden.
Und sitzt Du mit ihr dann zu dämmriger Weil’
Auf der Bank und wirst zärtlich und magst sie gern leiden,
So setz’ ich dazu mich und forder’ mein Teil.
Dann schnäbelst Du balde mit ihr, bald mit mir Dich.
Leb’ wohl, lieber Junge, und morgen kopulier’ Dich! 
Az ASSZONY.
Hiába tennéd, mégse félek,
Naponta ide visszatérek,
Ajtótoknál leselkedem,
A csókotoknál kémkedem,
S ha elfog a szerelmi mámor
És rajta csüggsz, ölelgeted,
Én követelem részemet
Szerelmed forró italából.
És majd hozzám, majd meg hozzája kapkodsz.
Most Isten áldjon. Holnap menj a paphoz. 
AZ ASSZONY
Próbáld meg, ha mered.
Hohó! Attól sose hőkölök!
És mindennap ide visszajövök.
Megleslek az ajtóréseken által,
s ha padon ülsz, kettesben, Peer, odabenn
s enyelegnél ellágyultan a lánnyal,
odaülök, s részem követelem.
Most ő, most én, felváltva. Vigan mulatsz itt.
Jó éjt, holnap tartsd meg, szeretőm, a lagzit! 
Женщина
Попробуй-ка тронь!
Ах, глупый, со мной разве сладишь битьем?
Я всякий денек буду в доме твоем,
Подслушаю, в щелку взгляну без опаски.
А ежели рядышком сядете с ней
И вам тут обоим захочется ласки,
Я тотчас потребую доли своей.
Ты будешь, миленочек, нам на двоих.
Венчайся хоть завтра! Чем ты не жених? 
培尔
滚开,你这老巫婆。 
PEER GYNT.
Din helvedes mare! 
PEER
You nightmare of hell! 
PEER GYNT.
Du höllischer Mahr! 
PEER GYNT.
Te ördög! 
PEER GYNT
Pokol szülötte! 
Пер Гюнт
Чертовка! 
女人
看我走不走。 
KVINDEN.
Men det er s’gu sandt!
Ungen får du fostre, din fodlette fant!
Vesle-fanden, vil du til faer din? 
THE WOMAN
By-the-bye, I forgot!
You must rear your own youngster, you light-footed scamp!
Little imp, will you go to your father? 
DAS WEIB.
Dochdas geht in den Kauf!
Den Jungen, den Hinkefuß, fütterst Du auf!
Teufelsbub, willst Du zum Vater? 
Az ASSZONY.
Csaknem elfeledtem,
E fiút én neked neveltem.
Ördögfi, az apádhoz menj, szivem. 
AZ ASSZONY
Igaz: eszedre vedd,
ezt a bicegő fickót te neveled!
Kicsi ördög, mész-e apádhoz? 
Женщина
Ты выслушай все до конца:
К себе, непутевый, возьмешь ты мальца.
Ты к папе пойдешь? 
培尔
我要把你的脑袋劈成八瓣! 
UNGEN
(spytter på ham).
Tvi!
Jeg skal hugge dig med øksen; bare bi, bare bi! 
THE BRAT
[spits at him]
Faugh!
I’ll chop you with my hatchet; only wait, only wait! 
DER JUNGE
(speit nach ihm.)
Da!
Ich hack’ mit der Axt nach Dir; wart’ nur; ja, ja! 
A FIÚ
(kiköp utána).
Leütni baltával, igen. 
A FICKÓ (Peer felé köp) Én? Piha!
Csak várj! Baltával ütlek agyon. Ha-ha! 
Уродец
(плюет на него)
Об чем еще речь?
Срублю топором ему голову с плеч! 
女人
你敢!不,培尔•金特,我的脑袋怎么砸也砸不破。我每天都要到这儿来。我要打开门,偷偷监视你们两个。当你坐在烧得旺旺的壁炉旁,想把她搂到怀里连亲带吻的时候,我也坐在你旁边,占据我应有的位置,我和她共同享有你。我们轮流同你睡觉。再见吧,我亲爱的培尔,现在同她行婚礼去吧。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login