You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE.
Vorherre dig glæde!
Så kom du da, kære min gut!
Men hvor tør du færdes hernede?
Her er jo dit liv forbrudt. 
ÅSE
The Lord give you gladness!
You’ve come then, my boy, my dear!
But how dare you show face in the valley?
You know your life’s forfeit here. 
AASE.
Gott soll Dich segnen!
Wer jetzt meinen Jungen noch schilt!
Doch wirst Du auch keinem begegnen?
Du weißt, was Dein Leben hier gilt. 
AASE.
Végre itt vagy, itten.
Édes fiam, áldjon meg Isten.
De senki sem látott, te drága?
Itt életed nincs biztonságba. 
AASE
Hála az égnek!
Hát itt vagy, drága fiam?
Nekivágtál hát a veszélynek?
Lesik életed a faluban. 
Осе
Ну, вот, слава богу,
Явился сыночек назад,
Но как ты пустился в дорогу,
Коль здесь тебе казнью грозят? 
第四场
〔奥丝的房间。黄昏。.壁炉里燃着柴火,照亮室内。床角椅子上趴着一只猫。
奥丝躺在床上;征忡不安地抓弄着被单。 
PEER GYNT.
Å, livet får være det samme.
Jeg måtte nu se herned. 
PEER
Oh, life must e’en go as it may go;
I felt that I must look in. 
PEER GYNT.
Pah, Leben oder nicht Leben!
Ich mußte mal nach Dir sehn. 
PEER GYNT.
Eh bánom én, el kellé jönnöm,
Hogy lássalak, bármi legyen! 
PEER GYNT
Mit számít, anyám az élet?
Jó, hogy veled lehetek. 
Пер Гюнт
Ах, что бы потом ни грозило,
Хотел я к тебе заглянуть. 
奥丝
上帝啊,我儿子永远也不回到这儿了吗? 夜晚漫长,叫人厌倦,我甚至找不到人给他捎个口信,我有那么多话想告诉他。我活不多长啦—时光跑得多快啊!我哪里晓得会这么了结!早知道这样,我就连一句严厉的话也不对他说。
(培尔•金特走进来。) 
ÅSE.
Ja, nu står Kari tilskamme;
og jeg kan gå bort i fred! 
ÅSE
Ay, now Kari is put to silence,
and I can depart in peace! 
AASE.
Ja, jetzt muß die Kari sich geben;
Und ich kann in Frieden gehn! 
AASE.
No a vén Kari most poroljon!
Anyád meg — békével megyen. 
AASE
Kari felsült, már beszélhet;
s én csendesen elmehetek. 
Осе
Теперь не страшна мне могила,
Спокойно отправлюсь я в путь. 
培尔
晚安! 
PEER GYNT.
Gå bort? Hvad er det du snakker?
Hvor er det du agter dig hen? 
PEER
Depart? Why, what are you saying?
Where is it you think to go? 
PEER GYNT.
Du – gehn? Was soll das bedeuten?
Was meinst Du denn für ’nen Gang? 
PEER GYNT.
Te mégy? Nem értem. Mit jelent e?
Te mégy? és ki parancsolá? 
PEER GYNT
Mit értsek ilyen beszéden?
Hova mennél, mondd? Ki vár? 
Пер Гюнт
Могила? Вот новое дело.
Куда это ты собралась? 
奥丝
是培尔吗?感谢上帝!我亲爱的乖儿子终于回来了。你在这儿生命可受到威胁,你冒了多么大的风险呀! 
ÅSE.
Ak, Peer, det mod enden lakker;
jeg har ikke langt igen. 
ÅSE
Alas, Peer, the end is nearing;
I have but a short time left. 
AASE.
Ach, Peer, ich hör’ sie schon läuten.
Ich weiß, ich mach’s nicht mehr lang’. 
AASE.
Mindegyre cseng és bong fülembe,
Érzem, hogy nem tart már soká. 
AASE
Ó, Peer, közel van a végem,
sok időm nincs hátra már. 
Осе
Ах, Пер, помирать мне приспело,
Бьет ныне последний мой час. 
培尔
我的生命? 我的生命算得了什么!我觉得非马上来看你一下不可。 
PEER GYNT
(vrider på sig og går opover gulvet).
Se så! Fra det tunge jeg render;
jeg mente, jeg her var fri –!
Er du kold på fødder og hænder? 
PEER
[writhing, and walking towards the back of the room]
See there now! I’m fleeing from trouble;
I thought at least here I’d be free —!
Are your hands and your feet a-cold, then? 
PEER GYNT
(ringt die Hände und geht auf und ab.)
Da wollt’ ich nicht leiden und büßen –
Und meinte,hier wär’ ich frei –!
Hast Du kalt an Händen und Füßen? 
PEER GYNT.
(kezét tördelve föl s alá járkál).
Kerültem a bút, bánatot,
Azt hittem, nálad ment vagyok.
A lábad-kezed, mily hideg! 
PEER GYNT
(kezét tördelve jár fel és alá)
Fenn ölt a gond meg a bánat,
s azt hittem, ez itt menedék -!
Nem hűl a kezed meg a lábad? 
Пер Гюнт
(взбудораженный ходит по комнате)
Мечтал я спастись тут от боли,
Избавиться мнил от невзгод...
Скажи, тебе холодно, что ли? 
奥丝
啊,卡莉本来说你不会来的。我现在可以平平安安地离开你了。 
ÅSE.
Ja, Peer; det er snart forbi. –
Når du ser mine øjne briste,
må du lukke dem varligt til.
Og så får du sørge for kiste;
men, kære, lad den bli gild.
Å nej, det er sandt – 
ÅSE
Ay, Peer; all will soon be o’er.—
When you see that my eyes are glazing,
you must close them carefully.
And then you must see to my coffin;
and be sure it’s a fine one, dear.
Ah no, by-the-bye — 
AASE.
Ja, Peer; es ist bald vorbei. –
Wenn dann meine Augen brechen,
So drück’ sie mir sorgsam zu.
Und eins noch mußt mir versprechen:
Den Sarg, den laß schmuck sein, Du!
Ach nein, ’s ist ja wahr – 
AASE.
Igen Peer, a vég közeleg.
Ha majd megtört fáradt szemem,
Te zárd le enyhén, szeliden,
Hagyd koporsóban csontomat
Pihenni lágyan, föld alatt.
De a koporsó szép legyen! 
AASE
Hűl, Peer; már itt is a vég.
Ha meghalok itt ma este,
fogd le vigyázva szemem,
s a koporsót is szerezd be,
de Peer, szép munka legyen.
Igaz is - 
Осе
Да, Пер. Это скоро пройдет.
Когда ж затуманятся очи,
Коль сможешь, ты мне их закрой
И гроб раздобудь мне, сыночек,
Земле предавая сырой.
Да вот... 
培尔
离开我? 你这说的是什么话? 那么你去哪儿? 
PEER GYNT.
Ti stille!
Tidsnok at tænke på sligt. 
PEER
Be quiet!
There’s time yet to think of that. 
PEER GYNT.
Still, Beste!
Das hat seine Zeit. Heut ist heut. 
PEER GYNT.
Anyám! Anyám! 
PEER GYNT
Hallgass, anyuskám!
Hisz időnk még annyi van. 
Пер Гюнт
Отдохнула бы малость.
На это придет еще срок. 
奥丝
啊,培尔,我快咽气啦。我在人世不会活多久了。 
ÅSE.
Ja ja.
(ser uroligt om i stuen.)
Her ser du det lille
de levned. Det er dem ligt. 
ÅSE
Ay, ay.
[Looks restlessly around the room.]
Here you see the little
they’ve left us! It’s like them, just. 
AASE.
Ja, ja.
(Sieht sich unruhig um in der Stube.)
Hier siehst Du die Reste
Vom Unsrigen. Das sind dir Leut’! 
AASE.
Jó gyermekem.
Nincs pénzed, úgy-e?
(Nyugtalanul körülnéz.) Ez maradt,
Ezt hagyták a jó madarak. 
AASE
Jó.
(Nyugtalanul körülnéz a szobában.)
Nézd, milyen a szoba pusztán.
A gazokra vall, fiam. 
Осе
Да, да.
(Беспокойно озираясь.)
Вот и все, что осталось,
Чего от них ждать-то, сынок? 
培尔
(掉转身子走到房间的另一端)
瞧,我本以为自己在摆脱苦恼,以为至少在这儿能够松快一下....你冷吗? 手脚冷吗? 
PEER GYNT
(med et vrid).
Nu igen!
(hårdt).
Jeg véd, jeg har skylden.
Hvad gavner, jeg mindes derom? 
PEER
[with a writhe]
Again!
[Harshly.]
Well, I know it was my fault.
What’s the use of reminding me? 
PEER GYNT
(ringt die Hände.)
Schon wieder!
(Hart.)
Bin schuld; ja, zur Hölle!
Was hilft’s, mich zu mahnen daran. 
PEER GYNT.
(kezét tördelve). Ne erről!
(Keményen.) Csak én tettem, nem te!
De minek juttatod eszembe? 
PEER GYNT
(kezét facsarva)
Kezded?
(Keményen.)
Peer volt okozója.
De mit ér, ha emlegeted? 
Пер Гюнт
(вздрагивая)
Опять!
(Сердито.)
Я вину свою знаю,
Поверь мне, и знаю давно. 
奥丝
冷,培尔。可是一会儿就都过去啦。你一看到我眼睛没了神,你就轻轻地替我把眼皮合上。然后你得张罗给我置办棺材。亲爱的,得要一口好棺材!不,当然不……