You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE.
Ja, flytte; så ønsker jeg stødt. 
ÅSE
Ay, moving; ’tis ever my wish. 
AASE.
Ja, fort möcht’ ich, fort immerzu. 
 
AASE
Peer, szüntelen érezem. 
Осе
Она для меня благодать. 
培尔
那么坐起来吧。我搂着你……哦,这么着舒服些吧。 
PEER GYNT.
Du snakker! Bred over dig fellen.
Lad mig sidde på sengestok.
Se så; nu korter vi kvelden
både med stev og lok. 
PEER
Oh, nonsense! Spread o’er you the bed-fur.
Let me sit at your bedside here.
There; now we’ll shorten the evening
with many a lilt and lay. 
PEER GYNT.
Schnack! Unter der Decke hübsch bleiben!
Ich setz’ mich aufs Bettende dort.
Jetzt woll’n wir die Zeit uns vertreiben
Und uns träumen, Gott weiß wohin, fort! 
PEER GYNT.
Ugyan! takard be jól magad.
Leülök ágyad szélire
S mulassunk mindjárt ízibe,
Mesét mondunk, királylányt meg királyt. 
PEER GYNT
Csacsi szó! Húzd fel takaród jól,
ágyvégre telepszem, ide.
S a daltól és meseszótól
rövidüljön az est ideje. 
Пер Гюнт
Ах, мне у тебя на постели
Сидеть бы в полночной тиши!
Мы вместе бы песенку спели,
А сказки всегда хороши. 
奥丝
(不安地)
培尔,我愿意让上帝把我接走。 
ÅSE.
Hent heller postillen i kottet:
jeg er så urolig tilsinds. 
ÅSE
Best bring from the closet the prayer-book:
I feel so uneasy of soul. 
AASE.
Ob die Bibel nicht besser paßte?
Ich bin so unruhigen Sinns. 
AASE.
Tán hozd elő inkább a bibliát.
Én félek. 
AASE
Lelkem ma igére vágyna,
gyötrődöm nyugtalanul. 
Осе
Не лучше ли нам помолиться,
Чтоб душу господь не прибрал? 
培尔
把你接走? 
PEER GYNT.
I Soria-Moria-slottet
er der gilde hos konge og prins.
Hvil dig på slædepuden;
jeg kører dig did over mo – 
PEER
In Soria–Moria Castle
the King and the Prince give a feast.
On the sledge-cushions lie and rest you;
I’ll drive you there over the heath — 
PEER GYNT.
Im Soria-Moria-Palaste
Geht es hoch her bei König und Prinz.
Ruh’ aus Dich im warmen Schlitten;
Ich fahr’ Dich dorthin über Feld – 
PEER GYNT.
Sohse félj, anyám,
Még minden jóra fordul ám.
A Soria-Moria házba
Vigasság, táncz, zene járja. 
PEER GYNT
A Soria-Moria várba
a király lakomára vonul.
Te feküdj csak a szánon, a csendben,
odaviszlek a hó mezején - 
Пер Гюнт
Сегодня король наш и принцы
Парадный затеяли бал.
Мы в Суриа-Муриа будем!
Скорей запрягаем коня! 
奥丝
我希望早点走。 
ÅSE.
Men, snille Peer, er jeg buden? 
ÅSE
But, Peer dear, am I invited? 
AASE.
Aber, Peer, kam denn einer mich bitten –? 
AASE.
ÉS meg vagyunk mi híva szintén? 
AASE
De, te, Peer, meghívtak-e engem? 
Осе
Не ходят незваными к людям. 
培尔
你把被子裹好。我坐在床边儿上。咱们一道快快活活地度过今晚。我像你过去给我唱歌那样,也给你唱歌。我把牲口喊回家来吧。 
PEER GYNT.
Ja, det er vi begge to.
(kaster en snor om stolen, hvor katten ligger, tager en kæp i hånden og sætter sig foran på sengefoden.)
Hyp! Vil du rappe dig, Svarten!
Moer, du fryser vel ej?
Jo-jo; det kendes på farten,
når Grane lægger ivej! 
PEER
Ay, that we are, both of us.
[He throws a string round the back of the chair on which the cat is lying, takes up a stick, and seats himself at the foot of the bed.]
Gee-up! Will you stir yourself, Black-boy?
Mother, you’re not a-cold?
Ay, ay; by the pace one knows it,
when Grane begins to go! 
PEER GYNT.
Wir sind alle beide bestellt.
(Wirft eine Schnur um den Stuhl, auf dem die Katze liegt, nimmt einen Stecken in die Hand und setzt sich an das Fußende des Bettes.)
Hü, Rappe! Spute Dich, Mähre!
Sag’, Mutter, frierst Du auch nicht?
Ja, ja; das schneid’t wie ’ne Schere,
Wenn Grane der Haber sticht! 
PEER GYNT. Te épp úgy meg vagy híva, mint én.
(Zsinórt vet a székre, melyen a kandúr ül, botot vesz a kezébe s az ágy végére ül.)
Előre, derék paripám!
Nem fázol-e, édes anyám?
Úgy zúg, hasogat az erős levegő,
A mikor paripánk a havon tör elő. 
PEER GYNT
Híva vagyunk, te meg én.
(Zsinórt vet a szék köré, melyen a macska fekszik,
pálcát vesz a kezébe, s az ágy végére ül.)

Holló, szaporán, suhogva!
Nem fázol-e, édesanyám?
Ma Grane van belefogva,
azért száguld ez a szán! 
Пер Гюнт
Но звали тебя и меня.
(Набрасывает на стул, где лежит кот, веревку, берет прутик и садится на кровать в ногах у Осе.)
Лети, вороной, словно птица!
Скажи, не замерзла ты, мать?
Возочек наш бешено мчится -
По встречным деревьям видать. 
奥丝
培尔,劳驾,你把祈祷书递给我吧。我心里不宁静。 
ÅSE.
Kære Peer, hvad er det som ringer –? 
ÅSE
Why, Peer, what is it that’s ringing —? 
AASE.
Was läutet da, Peer, und tönet –? 
AASE.
Mi hang szól, mint harangszó? 
AASE
Mondd, Peer, mi csendül az éjbe? 
Осе
А что там звонит непреклонно? 
培尔
在索利亚一摩利亚城堡里,国王和亲王正在举行宴会。好,你靠着枕头朝后躺躺。我要赶着马车把你送去赴宴。 
PEER GYNT.
De blanke dumbjelder, moer! 
PEER
The glittering sledge-bells, dear! 
PEER GYNT.
Die Schellen von blankem Zinn! 
PEER GYNT.
Lovam csöngője volt az. 
PEER GYNT
Száncsengő. Szánon ülünk. 
Пер Гюнт
Звенит колокольчик в пути. 
奥丝
可是,培尔乖乖,他们请我了吗? 
ÅSE.
Hu, nej da, hvor hult det klinger! 
ÅSE
Oh, mercy, how hollow it’s rumbling! 
AASE.
Hu, Lieber, wie hohl das dröhnet! 
AASE.
Brr, hogy recseg, ropog, reped! 
AASE
Hu, be tompán szól a zenéje! 
Осе
Пугаюсь я этого звона. 
培尔
请了,咱们娘儿俩都去。
(把一根绳子套在猫坐的那吧椅子上,手里拿着一根棍儿,然后坐在床脚)
得儿!黑驹子,撒开腿跑吧。妈,你不冷吧?哦,咱们上路了。马戈兰妮撒开步了。 
PEER GYNT.
Nu kører vi over en fjord. 
PEER
We’re just driving over a fiord. 
PEER GYNT.
Jetzt geht’s über Fjordeis hin. 
PEER GYNT.
A fjordnak jege volt az. 
PEER GYNT
Most fjordjegen át repülünk. 
Пер Гюнт
Нам надобно фьорд перейти. 
奥丝
培尔乖乖,我听到铃档响了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login