You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Ifald jeg gør, jeg la’er mig hænge! 
PEER
May I be hanged if I begin to! 
PEER GYNT.
Ich lass’ mich hängen, wenn ich’s tue! 
PEER GYNT.
Eh, kössenek föl, hogyha értem. 
PEER GYNT
Kössön fel a hóhér, ha értem! 
Пер Гюнт
Откройте, будьте человеком. 
埃贝克夫
(也仰慕地)
这就是正大光明的金特! 
MONSIEUR BALLON.
Hvorledes? Går ej Deres vej
til Grækerne med skib og penge? 
MONSIEUR BALLON
What? Are you not upon your way
to join the Greeks, with ship and money —? 
MONSIEUR BALLON.
Je nun, mein Bester, gehn Sie nicht
Nach Griechenland mit Schiff und Truhe? 
BALLON.
Hát nem viszi aranyját Göröghonba? 
MONSIEUR BALLON
Hogyhogy? Hát nem a görögön
segit pénzzel, hajóval? 
Monsieur Баллон
Конечно, вас поход увлек
В подмогу благородным грекам? 
培尔
可是请问—— 
PEER GYNT
(blæser).
Nej mange tak! Jeg støtter styrken
og låner pengene til Tyrken. 
PEER
[contemptuously]
No, many thanks! I side with strength,
and lend my money to the Turks. 
PEER GYNT
(prustet spöttisch.)
Ach, nein! Ich stütze den, der stärker,
Und leih’ dem Türken meine Märker. 
PEER GYNT.
(gunyosan).
Csak nem vagyok tán megbomolva?
A töröknek adok kölcsönt. 
PEER GYNT
(fú egyet) Én? Nem!
Én csak az erősebbhez állok.
Kölcsönt a töröknek kinálok. 
Пер Гюнт
(свистнув)
Отнюдь. Я помогаю силе,
А турки помощи просили. 
巴隆
你还不明白吗? 
MONSIEUR BALLON.
Umuligt! 
MONSIEUR BALLON
Impossible! 
MONSIEUR BALLON.
Unmöglich! 
BALLON.
Lehetlen! 
MONSIEUR BALLON
Nem lehet! 
Monsieur Баллон
Не может быть! 
培尔
明白?我要是明白才怪呢。 
V. EBERKOPF.
Vittigt sagt, men spøg! 
VON EBERKOPF
Witty, but a jest! 
V. EBERKOPF.
Witzig, – doch gescherzt! 
EBERKOPF.
Mily szellemes viccet csinál a lelkem! 
V. EBERKOPF
Elmés tréfa volt! 
Фон Эберкопф
Да он остряк! 
巴隆
你会用金钱和你的船队来支援希腊人。 
PEER GYNT
(tier lidt, støtter sig til en stol og antager en fornem mine).
Hør, mine herrer, det er bedst
vi skilles, før den sidste rest
af venskab blaffrer bort i røg.
Hvo intet ejer, letvindt vover.
Når man af verden råder knapt
den stribe muld man skygger over,
man til kanonmad er som skabt.
Men står man berget på det tørre,
som jeg, da er ens indsats større.
Gå De til Hellas. Jeg skal sende
Dem gratis væbnede iland.
Jo mer De øger stridens brand,
desbedre kan jeg buen spænde.
Slå smukt for frihed og for ret!
Løb storm! Gør Tyrken helvedet hedt; –
og slut med hæder Deres dage
på Janitscharens lansestage. –
Men hav mig undskyldt.
(slår på lommen.)
Jeg har mynt
og er mig selv, Sir Peter Gynt.
(han slår sin solskærm op og går ind i lunden, hvor hængekøjerne skimtes.) 
PEER
[after a short silence, leaning on a chair and assuming a dignified mien]
Witty, Come, gentlemen, I think it best
we part before the last remains
of friendship melt away like smoke.
Who nothing owns will lightly risk it.
When in the world one scarce commands
the strip of earth one’s shadow covers,
one’s born to serve as food for powder.
But when a man stands safely landed,
as I do, then his stake is greater.
Go you to Hellas. I will put you
ashore, and arm you gratis too.
The more you eke the flames of strife,
the better will it serve my purpose.
Strike home for freedom and for right!
Fight! storm! make hell hot for the Turks;—
and gloriously end your days
upon the Janissaries’ lances.—
But I— excuse me —
[Slaps his pocket.]
I have cash,
and am myself, Sir Peter Gynt.
[Puts up his sunshade, and goes into the grove, where the hammocks are partly visible.] 
PEER GYNT
(schweigt ein Weilchen, stützt sich auf einen Stuhl und nimmt eine vornehme Miene an.)
Ich glaub’, Ihr Herrn, wir stehn vom Fest
Nun auf, eh’ daß der letzte Rest
Von Freundschaft sich verhimmelwärtst.
Wer arm ist, dem ist viel verstattet.
Wenn man vom weiten Rund knapp hat
Das Streiflein Staub, das man beschattet,
Ist man Kanonenfutter, glatt.
Doch hat sein Schäflein man geschoren,
Wie ich, so wäre mehr verloren.
Gehn Sie nach Griechenland! Ich sende
Sie gratis und bewaffnet hin.
Gut! Schüren Sie den Aufruhrsinn –
Und wirken so mir in die Hände!
Drauf los, für Freiheit und für Recht!
Gestürmt! In Türkenblut gezecht!
Und dann zuletzt ein Tod in Ehren
Auf schlanken Janitscharenspeeren. –
Doch ohne mich.
(Schlägt sich auf die Tasche.)
Ich bin nicht frei –
Und bin ich selbst, Sir Gynt. – Good by!
(Er spannt seinen Sonnenschirm auf und geht in den Palmenhain, den Hängematten zu.) 
PEER GYNT.
(egy ideig hallgat, székére támaszkodik s előkelő képet ölt).
Kedves barátim, jó urak, ajánlom,
Váljunk el, míg lehet baráti lábon.
Szegény embernek sok szabad;
Akinek nincsen többje, csak
Tenyérnyi föld, sírnak elég:
Az úgyis ágyutöltelék.
De az ember vagyont ha hátrahagy,
A rizikó ott már fölötte nagy.
Önök, ha tetszik, menjenek Hellasba,
fegyverrel is ellátom önöket;
Csak hozzák az országot szörnyű lázba,
Az nékem hasznomra lehet.
És haljanak szabadságért, jogért,
Sőt igyanak, ha kell megannyi vért.
Dicső csatájuk méltón betetőzi,
Ha egy török fejük dárdára tűzi.
De engem hagyjanak!
(zsebére üt) nem bánt Ítéletük:
Én én, Peer Gynt vagyok. Adieu! Isten velük!
(Felnyitja napernyőjét, az erdőbe megy, honnan a függőhinták látszanak.) 
PEER GYNT
(egy darabig hallgat, aztán székre támaszkodik,
és előkelő arcot vág)

Urak, ne húzzuk az időt:
legjobb elválni, mielőtt
barátságunk füstté foszolt.
Akinek nincs, nem veszt, ha bíztat.
S akinek földje annyi csak,
amennyit árnyéka boríthat,
az ágyútöltelék, salak.
De amit gonddal félretettünk,
azt nincsen kockáztatni kedvünk.
Menjenek csak Hellászba. Ingyen
elküldöm, sőt fegyveresen.
Szítsák a harcot hevesen,
úgy könnyebb lesz íjam feszítnem.
Fel a szabadságért s jogért!
A törökre! Ontsák a vért,
és haljanak meg hősi szépen
egy-egy janicsárdárda-végen.-
De - nélkülem.
(Zsebére üt.)
Itt az arany,
s itt Sir Peer Gynt: önmagam.
(Kinyitja napernyőjét, s elmegy a pálmaligetbe,
a függőágyak felé.)
 
Пер Гюнт
(после паузы, опершись на стул, высокомерно)
Не лучше ль будет, господа,
Нам распрощаться навсегда,
Пока дух дружбы не иссяк?
Вот жизни какова гримаса:
Бедняк легко собой рискнет,
Идет на пушечное мясо, -
И никаких ему забот.
Но ежели полны карманы,
Риск и опасность нежеланны.
Ступайте в Грецию. Отправлю
Я вас на собственный свой счет.
Чем дальше там борьба зайдет,
Тем я верней силки расставлю.
Сражайтесь храбро за права,
Чтоб вам, упившимся сперва
Поносным словом о владыках,
Торчать на янычарских пиках.
Меня увольте.
(Хлопая себя по карману.)
Я богат,
И Гюнтом оставаться рад.
(Раскрывает зонтик, направляясь к подвешенным меж деревьями гамакам.) 
培尔
(打口哨)
不,我相信武力就是正义。我要借钱给土耳其人。 
TRUMPETERSTRÅLE.
Den svinske karl! 
TRUMPETERSTRALE
The swinish cur! 
TRUMPETERSTRÅLE.
Der Schweinekerl! 
TRUMPET.
A piszkos! 
TRUMPETERSTRAALE
Disznó! 
Трумпетерстроле
Свинья! 
巴隆
你可不能! 
MONSIEUR BALLON.
Ej sans for ære –! 
MONSIEUR BALLON
No taste for glory —! 
MONSIEUR BALLON.
Kein Sinn für Ehre! 
BALLON.
Nincs benn' becsület! 
MONSIEUR BALLON
Hol a becsületérzék? 
Monsieur Баллон
В нем чести нет ни грана. 
埃贝克夫
真有趣。他这个玩笑开得好! 
MASTER COTTON.
Å, æren, den fik endda være;
men tænk jer, hvad enorm profit
for os, hvis landet slog sig frit – 
MR. COTTON
Oh, glory’s neither here nor there;
but think of the enormous profits
we’d reap if Greece should free herself. 
MASTER COTTON.
Ach, Ehre! Wenn es das nur wäre!
Doch denkt Euch: Unser Riesenschnitt,
Wenn nun der Grieche frei sich stritt –! 
COTTON.
Nála arról szó sem lehet.
De én a nyereségre gondolok,
Mit elvesztettünk, ez a fődolog. 
MR. COTTON
A becsület itt nem nagy érték;
azt nézze, mennyi hasznot ad,
ha az a görög föld szabad - 
Мr. Коттон
Без чести жить не так уж странно,
Но вспомните, какой доход
Свобода греков принесет. 
培尔
(沉默了一会儿,然后朝椅子背一靠,摆出据傲的姿态)
先生们,听着!咱们的缘分到了头啦,还是就此分手吧。一个一无所有的人可以任意去赌博。倘若你只拥有脚下点土地,你的命运显然就是当炮灰。可是像我这样大富大贵的人,我冒的风险就要大多了。你们要去希腊!好,我可以免费把你们送去。我可以给你们充足的武器,把你们送上岸。你们越是煽动战火,我越高兴。为了自由,为了正义而大力冲击!前进,前进!给异教徒点厉害尝尝!然后,光荣就义,让土耳其士兵把你们的脑袋挑在刺刀上吧。可是恕我不能奉陪!
(拍拍衣袋)

我口袋里有钱,而我是堂堂的培尔•金特爵士。
(张开阳伞,走进悬挂着帆布吊床的棕榈树丛) 
MONSIEUR BALLON.
Jeg så mig alt som sejervinder
i kreds af skønne Grækerinder! 
MONSIEUR BALLON
I saw myself a conqueror,
by lovely Grecian maids encircled. 
MONSIEUR BALLON.
Ich sah mich schon auf Türkenleibern
Bekränzt von Hellas’ schönsten Weibern! 
BALLON.
Én láttam magam a sok görög tetemen,
Amint sok szép görög nő koszoruzza fejem. 
MONSIEUR BALLON
Láttam magam győztes vitéznek!
Gyönyörű görög nők becéztek! 
Monsieur Баллон
Приняв победную осанку,
Я б мигом покорил гречанку! 
特龙皮特斯塔拉
简直是头猪! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login