You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Hvad vil min slavinde? 
PEER
What would my slave? 
PEER GYNT.
Meiner Sklavin Begehr? 
PEER GYNT.
Rabnőm mit kiván? 
PEER GYNT
Rabnőm mit akarhat? 
Пер Гюнт
Что надо рабыне? 
众女
把笛子吹起来,把鼓打起来吧。先知,先知已经来到了。
(随着软绵绵的音乐,翩翩起舞) 
ANITRA.
Ventende for teltet står slettens sønner;
de beder at få skue dit ansigt – 
ANITRA
The sons of the desert await at thy tent-door;
they pray for the light of thy countenance — 
ANITRA.
Harrend vorm Zelt stehn die Wüstensöhne.
Sie bitten, Dein Angesicht schauen zu – 
ANITRA.
Ó könyörülj a puszták sok fián,
Kik látni vágynak fényes arczodat. 
ANITRA
Itt vár a puszta férfiunépe
s kér: lássa az arcod - 
Анитра
К шатру собрались все воины рода,
Желая взглянуть на пророка. 
培尔
我在一本书上看见过,所以一定不会假。“没有人在本国是个先知。”现在这种生活比我在查尔斯顿经商愉快多了。商人的生活总有点虚伪,和我格格不入,甚至可以说它是腐败的,我始终也没习惯下来。我也从没成为一个精通世故的人。我在那堆人中间干些什么? 在商业泥潭里瞎混? 我怎么反复琢磨,也不能理解。事情就那么发生了,如此而已。靠着堆起一袋袋金子来在世上平步青云,那就像把房子建在沙滩上。你要是晃出一只戒指和手表以及一些华丽衣服,你的同类就会匍匐在你脚前,舔你的趾头。他们会对一只钻石胸针脱帽致敬。然而戒指和胸针并不代表本人。 
PEER GYNT.
Stop!
Sig dem, de kan i afstand troppe op;
sig dem, jeg hører i afstand deres bønner.
Læg til, jeg tåler ingen mandfolk herinde!
Mændene, barn, er en skrøbelig slægt, –
ret hvad man kalder nogle arrige skarn!
Anitra, du kan ikke tænke dig, hvor frækt
de har snydt – hm; jeg mener syndet, mit barn! –
Nå; det var nu det! Dans for mig, kvinder!
Profeten vil glemme sine ærgerlige minder. 
PEER
Stop!
Say in the distance I’d have them assemble;
say from the distance I hear all their prayers.
Add that I suffer no menfolk in here!
Men, my child, are a worthless crew,—
inveterate rascals you well may call them!
Anitra, you can’t think how shamelessly
they have swind — I mean they have sinned, my child!—
Well, enough now of that; you may dance for me, damsels!
The Prophet would banish the memories that gall him. 
PEER GYNT.
Stopp!
Sag’ ihnen, daß mir zunächst ihr Galopp
Statt ihres Gebets in die Ohren dröhne!
Ich will keine Mannsleute hier um mich her!
Die Männer, mein Kind, sind voll Falschheit, – so recht,
Was man sagt, ein unbeständig Geschlecht!
Anitra, Du kannst Dir nicht denken, mein Kind,
Wie hündisch – ich meine: wie sündig sie sind! –
Na, lassen wir das. Getanzt und gesungen!
Der Prophet will vergessen Erinnerungen. 
PEER GYNT.
Jó, jó, fiam; ereggy, mondd, várjanak,
Innét is hallom, a hang bekerül,
De férfit nem tűrök magam körül.
A férfiak, fiacskám, csúnya nép,
Sőt majdnem azt mondhatnám: csőcselék.
Nem is hiszed, Anitrám, gyermekem,
Hogy bűnük száma szörnyű, végtelen.
Hagyjuk hát! — Lányok, ki-ki tánczot lejtsen,
A nagy próféta vígadjon, felejtsen. 
PEER GYNT
Elég! Ne tovább!
Küldd messze, a kérés úgy is elérne,
mondd meg, hogy gyűljenek össze odább;
itt nem tűrök férfit, ki zavarhat!
Mert gyarló, lányom, a férfi, tudod -
gonosz egy fajta, mondják helyesen!
Hogy rászedtek! - te nem is gyanitod -
azaz - hm; vétkezett fajuk ellenem.
Hagyjuk! Táncot! Lányok kara lejtse,
hogy a próféta, ami bántja, felejtse. 
Пер Гюнт
Постой.
Скажи им, пускай остаются у входа
И молятся, - слух обращаю к ним свой,
А вход в мой шатер заказан мужчине.
Мужчина - нелепая, скверная тварь.
Безумия, злобы и грязи сыны!
Анитра, представь себе только, что встарь
Меня... Предо мной они очень грешны.
Довольно. Пусть женщины в радостном танце
Мне с памятью горькой помогут расстаться. 
先知!对,我的地位清楚了,我至少知道我的职业是什么。倘若人们现在赞扬我,他们赞扬的是我本人,而不是由于我在银行里存款的数额。我们就是我们。不必去讲一番大道理,不要倚赖运道和偶然性。不倚靠专利权、许可证和批准书。先知!好,这对我再合适不过了,而且事情来得这么突然。我只不过骑马跨过沙漠,就遇到这些大自然的孩子们。先知来啦!他们不再问什么。我无意欺骗他们。啊,不会的!先知的答复绝不会弄虚做假。反正我随时都可以辞职。我的手脚并没被束缚着。不,可能比那糟得多。那完全是个人的私事。我蛮可以像我来的时候那样走开。我的马备好了。一句话,整个局势都在我掌握之中。 
PIGERNE
(dansende).
Profeten er god; Profeten er bedrøvet
for det onde, som støvets sønner har øvet!
Profeten er mild; hans mildhed være priset;
han åbner for synderne Paradiset! 
THE GIRLS
[dancing]
The Prophet is good! The Prophet is grieving
for the ill that the sons of the dust have wrought!
The Prophet is mild; to his mildness be praises;
he opens to sinners his Paradise! 
DIE MÄDCHEN
(tanzend.)
Der Prophet ist gut; der Prophet ist betrübt;
Denn die Söhne des Staubs haben Böses verübt.
Der Prophet ist mild; seiner Mildheit sei Preis!
Er führet die Sünder zum Paradeis. 
A LÁNYOK
(tánczolva).
A próféta jó, de kedve borús,
A gonosz emberfiára boszus,
A próféta jó, ő magához vonja
A bűnbánót a paradicsomba. 
A LEÁNYOK
(táncolva)
A próféta jó, de borús ma a lelke,
a föld fia rosszal bántani merte.
A próféta kegyes, övé a dicséret;
Édenbe vele a bűnös is érhet. 
Девушки
(танцуя)
Благ наш пророк, хоть полон печали,
Затем что люди зло учиняли.
Благ наш пророк и, души спасая,
Откроет нам, грешным, ворота рая. 
安妮特拉
(从帐篷门口趋近)
先知,主子! 
PEER GYNT
(idet hans øjne følger Anitra under dansen).
Benene går som trommestikker raske.
Ej! Hun er sandelig lækker, den taske.
Hun har noget extravagante former, –
ikke ganske stemmende med skønhedens normer;
men hvad er skønhed? En vedtægt kun, –
en mynt, som er gangbar til sted og stund.
Og just det extravagante behager,
når man har tilbunds det normale nydt.
I det lovbundne blir man for rusen snydt.
Enten yderlig fyldig, eller yderlig mager,
enten ængstende ung, eller skræmmende gammel; –
det middels gør vammel. –
Hendes fødder – de er ikke ganske rene;
ikke armene heller; især den ene.
Men det er igrunden ingen forringelse.
Jeg vil snarere kalde det en betingelse – –
Anitra, hør her! 
PEER
[his eyes following ANITRA during the dance]
Legs as nimble as drumsticks flitting.
She’s a dainty morsel indeed, that wench!
It’s true she has somewhat extravagant contours,—
not quite in accord with the norms of beauty.
But what is beauty? A mere convention,—
a coin made current by time and place.
And just the extravagant seems most attractive
when one of the normal has drunk one’s fill.
In the law-bound one misses all intoxication.
Either plump to excess or excessively lean;
either parlously young or portentously old;—
the medium is mawkish.—
Her feet — they are not altogether clean;
no more are her arms; in especial one of them.
But that is at bottom no drawback at all.
I should rather call it a qualification —
Anitra, come listen! 
PEER GYNT ,
(während er mit seinen Augen Anitra beim Tanze folgt.)
Wie Trommelschlegel fliegen die Beine.
Ei! Sie ist wahrhaft lecker, die Kleine.
Sie hat etwas extravagante Formen, –
Nicht stimmend ganz mit der Schönheit Normen;
Doch was ist Schönheit? Ein Herkommen nur, –
Eine Münze, gangbar nach Ort und Uhr.
Und just das Extravagante schmeckt süppig,
Auslöffeltest du die normale Welt.
Wo die Regel herrscht, wirst um den Rausch du geprellt.
Entweder höchst mager oder höchst üppig,
Entweder blutjung oder schreckhaft alt; –
Was dazwischen, läßt kalt.
Ihre Füße – sind zwar nicht blendend an Reine,
Auch die Arme sind’s nicht, zumal nicht der eine.
Doch ist dies schließlich’ kein arges Laster.
Ich nennt’ es eher ein Schönheitspflaster – –
Anitra, hör’ zu! 
PEER GYNT.
(szemével követi a tánczoló Anitrát).
A lába úgy jár, mint a dobverő,
A szépségnél több benne az erő.
Formája kissé rendkivüli tán,
Szépség normáival nem egyező.
De mi a szépség? merő hagyomány,
Váltópénz, itt és ott más az értéke,
És épp a rendkivűli jóleső,
Ha a normálisnak kitelt mértéke.
A nagyon is szabályos untat,
Legyen nagyon sovány,
Vagy tulhizott a lány,
Mi közben van, nem izgatja vágyunkat.
Nem mondhatnám épp, hogy a lába tiszta,
A karja még kevésbbé, úgy hiszem,
De az ilyesmi még el nem csufitja,
Én egyszerűn szépségfoltnak veszem.
Aztán fiatal a gyerek.
Anitra, jer csak közelebb! 
PEER GYNT
(szemével követi a táncoló Anitra mozdulatait)
A lába pereg, mint dobverő botocska.
Igazán kívánatos falatocska!
Különösen az alak, mikor így figyelve nézem,
szépségszabállyal nem vág össze egészen;
de mi a szép? Szokás. Az. Pénz, amely
attól függ, hogy mit szab az idő s a hely.
De nekünk a szokatlan tetszik éppen,
ha már a rendes élvezetet nem ad.
A szabályszerüben nincs mámor, bódulat.
Van, ami vonz a túlsoványban, a túlkövérben,
aggasztóan fiatalban, szörnyü vénben; -
ami közbül van, idétlen.
A lába nem kérkedhet a tisztaság szinével,
s a karja - kivált az egyik - sem kivétel.
De alapjában nem nézhetem ezt hibának,
sőt, azt hiszem, feltétele itt a bájnak - -
Anitra, figyelj ide. 
Пер Гюнт
(наблюдая за танцующей Анитрой)
Бьют ноги дробь, словно по барабану.
Очень она аппетитна, как гляну.
Спорить не стану, подобные формы
За перл красоты не сочли до сих пор мы.
Но в чем красота? Зависит наш вкус
От места и времени. Я, признаюсь,
Считаю всегда, что пикантность такая
На пользу тому, кто давно пресыщен,
А общество бьет преступивших закон:
Та слишком толста, эта слишком худая,
Та чувственна, эта сверх меры невинна,
Хоть всем претит середина!
Но то, что грязна ее нежная ножка
И ручка пованивает немножко,
По мне, не порочит ее нисколько, -
Прекрасней делает только.
Анитра! 
培尔
我的奴才,你有什么要求? 
ANITRA
(nærmer sig).
Din slavinde har hørt! 
Anitra's Dance
ANITRA
[approaching]
Thy handmaiden hears! 
ANITRA
(nähert sich.)
Deine Sklavin lauscht! 
ANITRA.
(közeledik).
Parancsolj! 
ANITRA
(közelebb megy) Rabnőd figyel. 
Анитра
(подойдя к нему)
Внемлет рабыня твоя. 
安妮特拉
沙漠的儿子们都在帐篷外边恭候,恳求您准许他们瞻仰一下圣容。 
PEER GYNT.
Du er lokkende, barn! Profeten er rørt.
Vil du ikke tro mig, så fornem beviset; –
jeg gør dig til Houri i Paradiset! 
PEER
You are tempting, my daughter! The Prophet is touched.
If you don’t believe me, then hear the proof;—
I’ll make you a Houri in Paradise! 
PEER GYNT.
Du bist reizend, Kind! Der Prophet ist berauscht!
Und willst Du nicht glauben, vernimm als Beweis:
Er macht Dich zur Huri im Paradeis. 
PEER GYNT.
Szép vagy, tetszel énnekem,
Megteszlek téged húrinak. 
PEER GYNT
Csupa báj vagy. A prófétát bűvölted el.
S ha bizonyság kell, mert nem hiszel a szavamnak,
az Édenben hurivá avatlak! 
Пер Гюнт
Ты прелесть. Совсем растрогался я.
И, в том тебя уверить желая.
Пророк тебя сделает гурией рая. 
培尔
住口!你叫他们要保持着距离。我可以远远地接见他们。你还可以告诉他们,我不许男人进到这里。亲爱的孩子,男人都坏透啦。老实说,他们是一群肮脏的猪锣。安妮特拉,我的孩子,你要是晓得他们怎样厚颜无耻地欺骗过我——我是说,对我犯过罪,你就明白了。没关系!我对他们腻味透啦!姑娘,跳个舞给我看吧。先知想排遣一下苦闷。 
ANITRA.
Umuligt, herre! 
ANITRA
Impossible, Lord! 
ANITRA.
Unmöglich, Herr! 
ANITRA.
De nem. 
ANITRA
Lehetetlen, uram! 
Анитра
Быть не может! 
众女
(跳舞)
先知好,先知愁,愁的是人之子的恶行。先知慈,愿他的仁慈受到赞扬。他把天堂的大门为罪人打开。 
PEER GYNT.
Hvad? Tror du, jeg væver?
Det er ramme alvor, så sandt jeg lever! 
PEER
What? You think I am jesting?
I’m in sober earnest, as true as I live! 
PEER GYNT.
Du glaubst, es sei Scherz?
Ich schwör’ Dir’s, so wahr ich hier sitze, mein Herz! 
PEER GYNT.
Te azt hiszed, tréfálok? Nincs eszembe!
Oly igaz, mint hogy véled ülök szembe. 
PEER GYNT
Tán tréfából beszélek?
Komoly és igaz a szavam, mint az, hogy élek. 
Пер Гюнт
Это не шутки.
Я говорю с тобой в здравом рассудке. 
培尔
(安妮特拉跳舞时,培尔的眼睛一直没离开她)
她的双腿飞快地甩来甩去如鸡腿,这个荡妇真是一块可口的肉。她的腰身略嫌肥胖,算不上北欧人心目中的美人儿。但什么是美? 也不过是一种习俗而已,是为某一地点某一场合而铸造的钱币。一个终身滴酒不进的人永远也领会不到酒酣耳热的欢快。对,一个吃惯家常便饭的人看到这种豪奢难免要垂涎三尺。明媒正娶的总有点缺陷:倘若她不是太胖,就是骨瘦如柴;倘若她不是年纪太小,就是已经土埋半截儿。倘若她的年纪适中了,她也许是个白痴。不,正常的总是平凡单调,令人生厌。她的脚——嗯,显然不大干净;她的胳膊——至少——只也是这样。可是对这类事谁会在意丝毫? 说实在的,我认为正因为这样,才合我的胃口。安妮特拉,过来! 
ANITRA.
Men jeg har ingen sjæl. 
ANITRA
But I haven’t a soul. 
ANITRA.
Doch ich hab’ keine Seele. 
ANITRA.
Mégsem lehet; nincs lelkem. 
ANITRA
De nekem nincsen lelkem. 
Анитра
У меня нет души. 
a missing phrase
安妮特拉:
(趋前)
您的奴才听候吩咐。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login