You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
(Ved landsbyen Gizeh. Den store Sfinx udhuggen af klippen. Langt borte Kairos spir og minaretter.)
(Peer Gynt kommer; han betragter Sfinxen opmærksomt, snart gennem lorgnetten, snart gennem den hule hånd.)
 
Scene Twelfth
[Near the village of Gizeh. The great SPHINX carved out of the rock. In the distance the spires and minarets of Cairo.]
[PEER GYNT enters; he examines the SPHINX attentively, now through his eyeglass, now through his hollowed hand.] 
(IN DER NÄHE DES DORFES GIZEH.)
(Die große aus dem Felsen gehauene Sphinx. In der Ferne Kairos Kirchtürme und Minarets.)
(PEER GYNT kommt des Weges; er betrachtet die Sphinx aufmerksam, bald durch die Lorgnette, bald durch die hohle Hand.) 
Gizeh falu közelében. A nagy, sziklából kivájt Sphinx. Távolból Kairó, templomtornyai és minaretjei.
PEER GYNT jő, figyelmesen megnézi a Sphinxet.
 
Gizeh falu közelében. A sziklából kivágott óriási Szfinx. A távolban Kairó tornyai és minaretjei.
Peer Gynt jön; figyelmesen nézegeti a Szfinxet hol a lornyettel, hol a keze tölcsérén keresztül. 
Неподалеку от селения Гизе. Огромный сфинкс, высеченный в скале. Вдали - шпили и минареты Каира.
Появляется Пер Гюнт, он внимательно рассматривает сфинкса то в лорнет, то сквозь приставленный к глазу кулак.
 
培尔
我大可以从这里升始我的旅行。这回变变样儿,我当个埃及人吧,但还是在金特的“自我”基础上。然后,我再去亚述流浪,但我不会从头走起的,那只会陷入窘境。不,我要环游与《圣经》有关的那片土地、我自信一定能有所发现。不过我不会去深入探讨,我既没有能力那样做,那也不属于我原定的计划。
(坐在一块岩石上)
我先坐在这儿歇一会儿,耐心地等待塑像唱出它的晨歌。早饭后,我要去爬金字塔。要是时间来得及,我就仔细调查一下内部。然后,我要从陆地绕到红海的北岸。我也许能找到波提法王的坟墓。 
Nej, hvor i alverden har jeg truffet før
noget halvglemt, som minder om dette skabilken?
For truffet det, har jeg, i nord eller sør.
Var det en person? Og, i så fald, hvilken?
Han, Memnon, faldt det mig bagefter ind,
ligned de såkaldte Dovregubber,
slig som han sad der, stiv og stind,
med enden plantet på søjlestubber. –
Men dette underlige krydsningsdyr,
denne bytting, på engang løve og kvinde, –
har jeg også ham fra et eventyr?
Eller har jeg ham fra et virkeligt minde?
Fra et eventyr? Ho, nu husker jeg kallen!
Det er s’gu Bøjgen, som jeg slog i skallen, –
det vil sige, jeg drømte – for jeg lå i feber. –
(går nærmere.)
De selvsamme øjne; de selvsamme læber; –
ikke fuldt så dorsk; lidt mere forslagen;
men ellers den samme i hovedsagen. –
Ja så da, Bøjg; du ligner en løve,
når en ser dig bagfra og træffer dig om dagen!
Kan du endnu gåder? Det skal vi prøve.
Nu får vi se om du svarer som sidst, du!
(råber mod Sfinxen.)
Hej, Bøjg, hvem er du? 
PEER GYNT
Now, where in the world have I met before
something half forgotten that’s like this hobgoblin?
For met it I have, in the north or the south.
Was it a person? And, if so, who?
That Memnon, it afterwards crossed my mind,
was like the Old Men of the Dovre, so called,
just as he sat there, stiff and stark,
planted on end on the stumps of pillars.—
But this most curious mongrel here,
this changeling, a lion and woman in one,—
does he come to me, too, from a fairy-tale,
or from a remembrance of something real?
From a fairy-tale? Ho, I remember the fellow!
Why, of course it’s the Boyg, that I smote on the skull,—
that is, I dreamt it,— I lay in fever.—
[Going closer.]
The self-same eyes, and the self-same lips;—
not quite so lumpish; a little more cunning;
but the same, for the rest, in all essentials.—
Ay, so that’s it, Boyg; so you’re like a lion
when one sees you from behind and meets you in the daytime!
Are you still good at riddling? Come, let us try.
Now we shall see if you answer as last time!
[Calls out towards the SPHINX.]
Hei, Boyg, who are you? 
PEER GYNT.
Wo hab’ ich in aller Welt nur schon
Ein diesem ähnlich Geschöpf gesehn?
Im Norden? Im Süden? War’s eine Person?
Und wenn! An wen gemahnt’s mich, an wen?
Held Memnon glich, wie mich’s später durchfuhr,
Den sogenannten – Dovre-Alten,
So wie er dasaß, stotzig und stur,
Den Sitz von Säulenstumpfen gehalten. –
Doch dieser seltsame Kreuzungsversuch,
Dieser Wechselbalg, beides, so Löwe wie Weib, –
Hab’ ich den auch aus ’nem Märchenbuch?
Odersah ich schon einmal solch einen Leib?
Ein Märchenspuk? Ha, jetzt beginnt mir’s zu tagen!
Das ist ja der Krumme, den ich einstens erschlagen, –
Das heißt, ich träumte, – ich lag im Fieber. –
(Tritt näher.)
Die Augen, die Lippen, dasselbe Kaliber; –
Nicht ganz so flau; mehr Falsch im Gesichte;
Doch sonst im ganzen dieselbe Geschichte.
So, so, Du gleichst einem Löwen, Krummer,
Wenn man von hinten Dich sieht und bei Lichte!
Macht Dir wohl Rätselraten noch Kummer?
Gibst wieder Antwort wie letzter Frist Du?
(Ruft der Sphinx zu:)
He, Krummer, wer bist Du? 
PEER GYNT.
Hol láttam egyszer ilyenfajta szörnyet?
Ha nem is ilyent, de hasonlatost.
Tán nem volt ily nagy; kisebb volt-e, könnyebb.
Személy vagy tárgy? az ördög tudja most.
A Memnon — csak később jutott eszembe —
Szakasztott olyan, mint a Dovre-véne,
Oly mozdulatlanul űlt vélem szembe,
És csonka oszlop volt királyi széke.
De ez az öszvér, ez a vegyes állat,
Félig oroszlán, félig nőalak,
Tán meséim emiékiből maradt?
Vagy láttam egykor ezt a csodaválfajt?
Hohó! csak most derűl a koponyámba'!
Hisz ez itt a vasfejü sánta!
(Mily lázas voltam akkor, félig halva!)
(Közelebb lép.)
Megegyez minden, szeme, szája, ajka.
Nem oly gonosz, de ez inkább ravasz,
Egyébként mind a kettő ugyanaz.
Tehát hátulról nézve, napvilágon,
Oroszlánhoz vágsz, sánta jó barátom.
Talánygyártásban ügyes vagy te, nagy,
Megkérdelek s a választ várva várom:
Hé, sánta, ki vagy? 
PEER GYNT
Hol láttam ilyen fura szörnyeteget
valahol, jártomban a nagyvilágon?
Délen vagy északon lehetett?
Személy? Múltamban merre találom?
Memnon, később kisütötte eszem,
emlékeztet vén Dovre királyra,
ahogy ül mozdulatlan-mereven,
benőve sziklatalapzatába.
De ez a torz alak itt, ez a furcsa, merész,
ez a nő- s oroszlántest keveréke, -
ez is valami kalandot idéz?
Vagy egy igaz élményemnek a képe?
Kalandot? Ahá! A nyomára jöttem:
ez a Görbe, kit egyszer főbe ütöttem,
- de csak álomkép volt, lázbeteg álma.
(Közelebb lép.)
Hajszálra olyan a Szfinx szeme-szája; -
nem oly tunya arc, ravaszabb a vonása,
de különben egészen annak a mása. -
Lám, Görbe, oroszlántest vagy azóta?
Hátulról s nappal ilyen a hatása.
Van-e rejtvényed? Kideríti a próba,
hogy az vagy-e még, az a régi szavu?
(A Szfinx felé kiált.)
Hé, Görbe, ki vagy? 
Пер Гюнт
Ах, господи, я ведь кого-то видал,
На чудище это ужасно похожего!
Средь южных пустынь или северных скал?
То был человек? И ты узнаешь его?
Колосс Мемнона, смекнул я потом,
Весьма походил на Доврского старца,
Когда, возвышаясь с раскрытым ртом.
Старался тот мудрым и важным казаться.
Но это создание - помесь льва
И дивной женщины, полной истомы?
В народе легенда о нем жива,
Иль были мы с ним и вправду знакомы?
Он - выдумка? Вспомнился случай забытый!
Да это ж кривой, мной однажды побитый!
Так мне показалось... Я был в лихорадке...
(Подойдя ближе.)
Взор точно такой, и у рта те же складки,
Быть может, немного мясистее рыло,
Но сразу и мать бы их не различила,
Явственно сходство со львом у кривого,
Когда к нему днем приглядишься с тыла.
А если загадку задать тебе снова?
Ответишь ли так же, как в давнем году?
(Кричит сфинксу.)
Эй, кто ты, кривой? 
然后,去亚细亚!我要到巴比伦去寻找空中花园和妃子们,那是文明最早的标志。然后,我穿上一步跨七里格的靴子,去看特洛伊的城墙。从特洛伊我再跨海到壮丽辉煌的古雅典。就在那个地方,我要一块石头一块石头地探索里翁尼达曾经防守过的山口。我要阅读卓越哲学家的著作,找出苏格拉底是在哪座监狱里殉难的。可是,等一等。我忘记了,现在战争正在进行 呢。只好先把希腊文化放在一边。
(看表)
真该死,太阳这么半天也升不起来。我没时间可浪费。对,从特洛伊接下去——我是在那儿停住的。
(站起来倾听)
这嗡嗡的是什么奇怪的声音?
〔太阳升起。 
EN STEMME
(bag Sfinxen.)
Ach, Sfinx, wer bist du? 
A VOICE
[behind the SPHINX]
Ach, Sphinx, wer bist du? 
EINE STIMME
(hinter der Sphinx.)
Ach, Sphinx, wer bist Du? 
EGY HANG.
(a Sphinx mögött).
Ach, Sphinx, wer bist du? 
EGY HANG
(a Szfinx mögött) Ach, Sphinx, wer bist du? 
Голос
(за сфинксом)
Ach, Sphinx, wer bist du? 1  
missing phrases
门农塑像
(唱起来)

半神半人的灰烬,
跃出了一群鸣禽。
无所不知的宙斯,
使它们争吵不已。
聪明无比猫头鹰,
鸟儿睡觉何处寻?
谜底倘若揭不开,
那就注定要丧命。 
PEER GYNT.
Hvad! Ekkoet bryder på Tydsk! Mærkværdigt! 
PEER
What! Echo answers in German! How strange! 
PEER GYNT.
Das Echo antwortet deutsch! Untrüglich! 
PEER GYNT.
Az ekhó német hangot ad. 
PEER GYNT
Német echó. Fura. Ezt se vártam. 
Пер Гюнт
Как? Эхо владеет немецким? Ого! 
培尔 我真地觉得塑像在发出声音。那是过去的音乐。我听到一个石头的声音在升降。我要记下来,让有学问的人们去思考。
(在笔记本上记了下来)
我清楚地听到塑像在歌唱。可是没听懂它的意思。自然,那准是一阵幻觉。今天没有观察到其他重要事物。
(下) 
STEMMEN.
Wer bist du? 
THE VOICE
Wer bist du? 
DIE STIMME.
Wer bist Du? 
EGY HANG.
Wer bist du? 
EGY HANG
Wer bist du? 
Голос
Wer bist du? 
第十二场
〔吉泽村附近。巨大的狮身人面像,远处还可以望到开罗的礼拜堂以及伊斯兰教寺院的尖塔。
培尔•金特走进来。他仔细地端详狮身人面像,然后戴上眼镜,继续朝它凝视,有时是隔了眼镜,有时是从指缝里觑看。 
PEER GYNT.
Det taler jo sproget færdigt!
Den observation er ny og min.
(noterer i bogen.)
„Ekko på Tydsk. Dialekt fra Berlin.“
(Begriffenfeldt kommer frem bag Sfinxen.) 
PEER
It speaks it quite fluently too!
That observation is new, and my own.
[Notes in his book.]
“Echo in German. Dialect, Berlin.”
[BEGRIFFENFELDT COMES OUT from behind the SPHINX.] 
PEER GYNT.
Es spricht die Sprache vorzüglich!
Da hab’ ich etwas ganz Neues entdeckt.
(Notiert in sein Buch:)
“Echo spricht deutsch. Berliner Dialekt.”
(BEGRIFFENFELDT kommt hinter der Sphinx hervor.) 
PEER GYNT.
Ez érdekes, jó lesz adatként ideírni:
"Visszhang német; dialektus berlini." 
PEER GYNT
Megint. Ejtése hibátlan.
Új megfigyelés. Meg kell örökíteni.
(Noteszébe jegyez.)
“Echo: német. A kiejtés berlini.”
(Begriffenfeldt előjön a Szfinx mögül.)  
Пер Гюнт
Прекрасная речь у него.
Науке неведом такой прецедент.
(Записывая в книжку.)
"Немецкое эхо. Берлинский акцент".
Из-за сфинкса выходит Бегриффенфельдт. 
培尔
呃,我好像在什么地方见到过它。这个可厌的形象使我想到了什么。我不是在北方,就肯定是在南方见到过它。可它究竟是谁?是个男人吗?要是的话,又是谁呢? 我忽然想起,那个门农塑像很像多沃瑞的山妖大王。他就是那么直挺挺地坐着,屁股稳稳地坐在石座上。可这个奇形异状、非人非兽的怪物,这个畸形的家伙,这个狮子与女人杂交出来的东西,我究竟是在胡思乱想中看到的呢,还是记忆里确实有这个怪物? 它是我的什么熟人吗? 啊,我记起它来了。它是勃格,是啊,我把它的脑壳打碎了。那时我正发着高烧,神志昏迷。(走近了些)同样一双眼睛,同样一张嘴,只是没有那么懒散,更狡猾些。其他方面,两个一模一样。呃,勃格,阳光下从后边看,你活像头狮子。你还说谜语吗?来试试看。看你是不是仍然作出同样的答复。
(大声对狮身人面像) 
BEGRIFFENFELDT.
Et menneske! 
BEGRIFFENFELDT
A man! 
BEGRIFFENFELDT.
Ein Mensch! 
BEGRIFFENFELDT.
(kijő a Sphinx mögül).
Csak ember. 
BEGRIFFENFELDT
Egy ember! 
Бегриффенфельдт
Здесь есть человек. 
声音
(来自狮身人面像后面)
Arch, Sf inx,wer bist,du?
(德语:‘喂,狮身人面像,你是谁?”) 
PEER GYNT.
Nå; det er ham, som prater.
(noterer igen.)
„Kom senerehen til andre resultater.“ 
PEER
Oh, then it was he that was chattering.
[Notes again.]
“Arrived in the sequel at other results.” 
PEER GYNT.
Ach so! Also falsch geraten.
(Notiert wieder.)
“Kam später zu anderen Resultaten.” 
PEER GYNT.
Nem tesz semmit, csak botlottam.
(Ujra jegyez.)
"Későbben más eredményre jutottam." 
PEER GYNT
Ez szólt. Megvan a nyitja.
(Megint jegyez.)
“Később más lett a dolog facitja.” 
Пер Гюнт
Все понятнее стало.
(Записывая.)
"Мой вывод потом был иным, чем сначала". 
培尔
什么? 回声是德文!真没听说过。 
BEGRIFFENFELDT
(under alleslags urolige fagter).
Min herre, undskyld –! En lebensfrage –!
Hvad fører Dem just idag herhen? 
BEGRIFFENFELDT
[with all sorts of restless antics]
Excuse me, mein Herr —! Eine Lebensfrage —!
What brings you to this place precisely to-day? 
BEGRIFFENFELDT
(unter allerhand unruhigen Gebärden.)
Eine Lebensfrage –! Verzeihen Sie –!
Was führt Sie just heute durch diese Landschaft? 
BEGRIFF.
(Nyugtalan mozdulatokkal.)
Bocsánat, jó uram, de meg kell tudnom,
Mért kell ma épp itt önnel összejutnom. 
BEGRIFFENFELDT
(nyugtalan mozdulatokkal)
Bocsánat, uram. Közölje, de nyomban:
mi vezette ide és épp e napon? 
Бегриффенфельдт
(жестами, выражая тревогу)
Простите, но жизненно важное дело...
С чего бы сюда заявились вы вдруг? 
声音
Wer bist du? 
PEER GYNT.
En visit. Jeg hilser på en ungdomsven. 
PEER
A visit. I’m greeting a friend of my youth. 
PEER GYNT.
Ein Besuch. Bei einem Jugendfreund. 
PEER GYNT.
Ifjúkori barátom látogattam. 
PEER GYNT
Egy régi barát. Őt látogatom. 
Пер Гюнт
Визит. Здесь живет мой старинный друг. 
培尔
说的就跟本地人一样。这是一个新的发现,是我独自发现的。
(在书中作笔记)
回声说的是德文。柏林口音。
(贝葛利芬费尔特从狮身人面像后面走出。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login