You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FELLAHEN.
Jo, det er en dejlig tale!
En Fellah! En sulten lus!
Jeg har nok med at holde min hytte
ryddelig for rotter og mus
Fort, mand, – find på noget bedre,
som både gør stor og tryg,
og derhos aldeles lig med
kong Apis bag på min ryg! 
THE FELLAH
Ay, that is all mighty fine talking!
A fellah! A hungry louse!
I, who scarcely can keep my hovel
clear even of rats and mice.
Quick, man,— think of something better,
that’ll make me both great and safe,
and further, exactly like to
King Apis that’s on my back! 
DER FELLAH.
Ja, das ist mir eine Rede!
Ein Fellah! Eine hungrige Laus!
Bin froh, wenn ich meine Hütte
Rein halt’ von Ratz’ und Maus.
Auf, Mann, – etwas Bessres erfunden,
Was groß macht und sicher vor Spott,
Und was mich obendrein gleich macht
Auf meinem Rücken dem Gott! 
A FELLAH.
Hát persze, ez oly egyszerű.
Mi egy fellah? éhes tetű.
Elég dolgom van, hogy kicsiny házacskám
Ne egye föl egér s a patkány.
Nem, jobb eszmét, könnyebbet adj nekem,
Hogy nagygyá s hiresse tegyen.
Olyan híressé, mint itt hátamon
Ősöm, királyom s örök bánatom. 
A FELLAH
Egy fellah! Egy nyomorult tetűcske!
Az ilyen tanács mit ér?
Jó, hogyha nem veti fel a viskóm
patkánysereg és egér!
Találj ki olyat, amitől nagy
s nyugodt lelkű lehetek,
s hasonlatos a királyhoz,
kit a hátamon cipelek! 
Феллах
Какие дивные речи!
Феллах! Голодная вошь!
Да тут и свою халупу
От крыс и мышей не спасешь.
Придумай что-то другое,
Чтоб стал я и впрямь велик,
Точь-в-точь как древний царь Апис,
Мне на плечи легший бык. 
农民
你也在撤谎。 
PEER GYNT.
Hvad om Deres Højhed hang Dem,
og derpå i jordens skød,
bag kistens naturlige grænser,
forholdt Dem aldeles død? 
PEER
What if your highness hanged you,
and then, in the lap of earth,
’twixt the coffin’s natural frontiers,
kept still and completely dead. 
PEER GYNT.
Wie, wenn Eure Hoheit sich hängten,
Und darauf in der Erde Schoß,
In des Sarges natürlichen Grenzen,
Verhielte sich regungslos? 
PEER GYNT.
Tán felséged fölköthetné magát
S úgy vándorolna másvilágra át?
Végre az élet úgyis véget ér.
Nincsen tanácsom, a mely többet ér. 
PEER GYNT
S felséges uram, ha magát ma
felkötné, s majd odalenn,
a koporsójába nyügözve
feküdne halottmereven? 
Пер Гюнт
Тогда повеситься надо,
Махнув рукой на судьбу,
И, не беспокоя ближних,
Безропотно спать в гробу. 
贝葛利芬费尔特
陛下要谈谈形势吗? 
FELLAHEN.
Så vil jeg! Mit liv for en strikke!
I galgen med hår og hud! –
I førstningen blir der lidt forskel;
men den jævner tiden ud.
(går hen og gør anstalter til at hænge sig.) 
THE FELLAH
I’ll do it! My life for a halter!
To the gallows with hide and hair!—
At first there will be some difference,
but that time will smooth away.
[Goes off and prepares to hang himself.] 
DER FELLAH.
Mein Leben für einen Strick denn!
An den Galgen mit Haut und Haar! –
Der Unterschied wird nicht sehr groß sein –
Und völlig verwischt übers Jahr.
(Geht hin und macht Anstalten, sich zu hängen.) 
A FELLAH.
Helyes, jó! Egy kötélért éltemet!
Kötélre föl, kötélre mindenestül!
Oly nagy különbség végre nem lehet,
S feledve van egy esztendőn keresztül.
(Készül fölkötni magát.)  
A FELLAH
Az életem egy kötélért!
A nyakam jó hurkot akar! -
Ha lesz eleinte különbség,
az idő elmossa hamar.
(Indul, s előkészületeket tesz arra, hogy felkösse magát.)  
Феллах
Отлично! Так и поступим.
Веревка - венец моих дней.
Вначале разница будет,
Однако сотрется поздней.
(Отойдя в сторону, готовится к самоубийству.) 
农民
好,谈谈。
(转过身来对培尔)
你看到我背上这件东西了吗? 当年,他曾经是阿皮斯王。如今,人们叫它作木乃伊。而且,他已经死了。远处那些金字塔就是他盖的。他还雕塑了那伟大的狮身人面像,并且像博士所告诉我们的,曾同土耳其人辗转交战过。所以全埃及都把他尊为上帝。庙里供他的像:雕塑成一头公牛。但是我就是这位阿皮斯王,这一点最清楚不过。倘若你一时不能理解,很快你就会恍然大悟。有一天,阿皮斯王出去打猎。他忽然下了马,说歇一会儿,就跑到我祖父的田里。阿皮斯王施了肥的土地,长起玉米,我就是靠它的营养长大的。如果还需要什么证明的话,哦,我有一只看不见的犄角。因此,竟然谁都不承认我的君权,那就越发大逆不道了,对不对? 从血统来说,我是阿皮斯王。但是在人们眼里我只不过是个农民。好,现在请你给些高明的指教好不好? 当前的关键问题是:我怎样才能做到真像阿皮斯王的样子,以便让那些认为我是在冒充的人哑口无言。 
BEGRIFFENFELDT.
Det var en personlighed, herr Peer, –
en mand med methode – 
BEGRIFFENFELDT
There’s a personality for you, Herr Peer,—
a man of method — 
BEGRIFFENFELDT.
Das war auch eine Persönlichkeit, –
Ein Mann mit Methode, – 
BEGRIFF.
Ez is egyéniség volt, módszeres. 
BEGRIFFENFELDT
Ez egyéniség volt, Peer uram, -
a módszer embere - 
Бегриффенфельдт
Вот цельная личность, любезнейший Пер!
В нем впрямь есть система. 
培尔
陛下必须修建金字塔,雕塑一座更巨大的狮身人面像,并且照博士先生所告诉你的,同土耳其人奋战。 
PEER GYNT.
Ja, ja; jeg ser –;
men han hænger sig virkelig! Gud, vær os nådig!
Jeg blir syg; – jeg er knapt mine tanker rådig! 
PEER
Yes, yes; I see —;
but he’ll really hang himself! God grant us grace!
I’ll be ill;— I can scarcely command my thoughts! 
PEER GYNT.
Ja, ja, soweit – –
Doch da hängt er sich wirklich? Gott soll uns bewahren!
Mir schwindelt; – ich fühl’ mich schon ganz zerfahren! 
PEER GYNT.
Még sokra viszi. De lám, igazába
Még fölköti magát. Rosszul vagyok!
Szentséges Isten! csak innen vezess! 
PEER GYNT
Az, csakugyan.
Nagy ég! Felakasztja magát komolyan ma!
Émelygek - rámegy a gond az agyamra! 
Пер Гюнт
Отличный пример!
Но впрямь удавиться решил он покуда.
Спаси и помилуй, всевышний! Мне худо! 
农民
哦,那自然是贤明的建议。一个农民!一个饿着肚皮的虱子,勉强能把大小老鼠从家里驱赶出去。不成,伙伴,请再想个更好的主意吧。想办法让我得到旁人所缺的,并且赋予我国王的特征,就像我背着的阿皮斯国王那样。 
BEGRIFFENFELDT.
En overgangstilstand; den varer kun kort. 
BEGRIFFENFELDT
A state of transition; it won’t last long. 
BEGRIFFENFELDT.
Ein Übergangszustand; nur kurz von Frist. 
BEGRIFF.
Csak átmenet, elmúlik, majd meglátja. 
BEGRIFFENFELDT
Csak az átmenet ez; no de kurta dolog. 
Бегриффенфельдт
Пройдет. В переходном периоде вы. 
培尔
陛下,我想建议你上吊,然后在棺材里,在大地的怀抱中,装作死去的样子。 
PEER GYNT.
En overgang? Hvortil? Undskyld, – jeg må bort – 
PEER
Transition? To what? With your leave — I must go — 
PEER GYNT.
Wozu –? Entschuldigen Sie, – mir ist – 
PEER GYNT.
Csak átmenet? Bocsánatot!
(Menni akar.)  
PEER GYNT
De mihez? Bocsánatot - indulok - 
Пер Гюнт
Куда? Но проститься я должен, увы... 
农民
好,我就这样做。给我根绳索。我把它绕在脖子上。最初我也许感到不大舒服,可是时间会使一切都平静下来。
(走开,并开始作上吊的准备。) 
BEGRIFFENFELDT
(holder ham).
Er De gal? 
BEGRIFFENFELDT
[holding him]
Are you crazy? 
BEGRIFFENFELDT
(hält ihn fest.)
Sind Sie verrückt, Herr? 
BEGRIFF.
(visszatartja).
Megőrült ön? 
BEGRIFFENFELDT
(visszatartja)
Őrült? 
Бегриффенфельдт
(удерживая его)
Вы спятили? 
贝葛利芬费尔特
培尔先生,我认为这才叫人格高尚,一个有办法的人… 
PEER GYNT.
Ikke endnu – Gal? Gud bevares!
(Allarm. Ministeren Hussejn trænger sig gennem sværmen.) 
PEER
Not yet —. Crazy? Heaven forbid!
[A commotion. The Minister HUSSEIN forces his way through the crowd.] 
PEER GYNT.
Noch nicht –! Ohne Bangen!
(Alarm. Der MINISTER HUSSEIN drängt sich durch den Schwarm.) 
PEER GYNT.
Még nem, reméllem.
(Lárma, Hussein miniszter áttör a sokaságon.) 
PEER GYNT
Isten ments! Ép az eszem még!
(Nagy zaj. Husszejn miniszter keresztültörtet
a csoporton.)
 
Пер Гюнт
Нет. Бросьте ваши заботы.
Сумятица. Из толпы выходит министр Хуссейн. 
培尔
当然。但是他真地去上吊了。啊,老天!可怜可怜吧。我不舒服啦!我的头发昏。 
HUSSEJN.
Man har meldt mig, her er kommet en kejser idag.
(til Peer Gynt.)
Det er Dem? 
HUSSEIN
They tell me a Kaiser has come to-day.
[To PEER GYNT.]
It is you? 
HUSSEIN.
Man hat mir gemeldet, ein Kaiser sei hier.
(Zu Peer Gynt.)
Sind Sie es? 
HUSSEIN.
Hallom, hogy ma egy császár érkezett.
Ön az? 
HUSSZEJN
Jelentették: ide császár érkezett.
(Peer Gynthöz.)
Ön az? 
Хуссейн
Сказали, что царь появился у нас.
(Обращаясь к Перу Гюнту.)
Не вы ль, часом, будете? 
贝葛利芬费尔特
这是过渡阶段。时间不会长。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login