You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Ja vel. 
PEER
I thought so. 
PEER GYNT.
Jawohl. 
PEER GYNT.
No persze! 
PEER GYNT
Igen. 
Пер Гюнт
Так! 
培尔
布拉赫看得见吗? 
KAPTEJNEN.
Det lader til De er kendt. 
THE CAPTAIN
You know where you are, it appears. 
DER KAPITÄN.
Sie sind hier bekannt, wie ich sehe. 
A KAPITÁNY.
Ön most tér vissza honába? 
A KAPITÁNY
Itt, uram, ön már járhatott. 
Капитан
Все вы знаете в нашей стране! 
船长
看不见。可是天晴的时候,站在船桥高处,可以清清楚楚地看到盖德霍皮根。 
PEER GYNT.
Da jeg rejste fra landet, foer jeg her forbi;
og bærmen, siger ordsproget, hænger længst i.
(spytter og stirrer mod kysten.)
Derinde, hvor det blåner i skar og kløft, –
hvor fjelddalen svartner, trang, som en grøft, –
og under, langs med den åbne fjord, –
der er det altså menneskene boer.
(ser på kaptejnen.)
De bygger spredt her i landet. 
PEER
When I left the country, I sailed by here;
And the dregs, says the proverb, hang in to the last.
[Spits, and gazes at the coast.]
In there, where the scaurs and the clefts lie blue,—
where the valleys, like trenches, gloom narrow and black,
and underneath, skirting the open fiords,—
it’s in places like these human beings abide.
[Looks at the CAPTAIN.]
They build far apart in this country. 
PEER GYNT.
Ich kam einst vorüber als junger Tropf;
Und der Satz, wie man sagt, bleibt am längsten im Topf.
(Spuckt aus und starrt auf die Küste.)
Dort also, wo’s dämmert in Schlucht und Kluft, –
Das Gebirgstal gähnt, eine schwärzliche Gruft, –
Und drunter, den Fjord hinab, hinauf, –
Dort also halten sich Menschen auf.
(Sieht den Kapitän an.)
Sie bauen zerstreut hier zu Lande. 
PEER GYNT.
Ifjú koromban jártam egyszer erre,
Azért tűnt oly jól ösmertnek szemembe.
(Kiköp s a partra néz.)
Tehát ott hátul, ama kéklő ködbe,
A hol a völgy mint sírbolt van befödve,
A fjord mentén, a keskeny part felett
Ott hát még mindig laknak emberek?
(A kapitányhoz.)
Mily messze esik itten ház a háztól! 
PEER GYNT
Mikor eljöttem, jártam ezen a vidéken
s mondják: az alj ül legtovább az edényben.
(Köp egyet, s a part felé bámul.)
S odalenn, hol a szirt homálya kék,
s mint kripta, sötét, szoros a szakadék,
s hol lenn tágulnak a fjorderek,
ott is települtek emberek.
(A kapitányra néz.)
Szétszórtan laknak erre. 
Пер Гюнт
Запомнил, прощаясь, я родины вид:
Что видишь последним, то память хранит.
(Сплюнув, продолжает всматриваться в берег.)
Везде - за грядами тесных шхер.
В нагорных долинах, у темных пещер,
И ниже, где фьорды вьются меж скал,
Человек себе место для жизни сыскал.
(Глядя на капитана.)
Живут здесь вразброску? 
培尔
哈尔铁根在哪儿? 
KAPTEJNEN.
Ja;
der er vidt imellem og langt ifra. 
THE CAPTAIN
Ay;
few are the dwellings and far between. 
DER KAPITÄN.
Ja, ja.
Das wohnt einander, weiß Gott, nicht nah. 
A KAPITÁNY.
Én Istenem, bizony jó távol! 
A KAPITÁNY
Nagyon.
Egymástól messzire és szabadon. 
Капитан
Действительно, тут
Не близко один от другого живут. 
船长
(用手指着)
喏,在那儿。 
PEER GYNT.
Er vi inde før daggry? 
PEER
Shall we get in by day-break? 
PEER GYNT.
Sind wir vor Tag drin? 
PEER GYNT.
Hajnalra ott leszünk? 
PEER GYNT
Befutunk hajnalra? 
Пер Гюнт
К рассвету дойдем? 
培尔
果然是它。 
KAPTEJNEN.
Så ved pas,
ifald ikke natten blir altfor hvas. 
THE CAPTAIN
Thereabouts;
if we don’t have too dirty a night altogether. 
DER KAPITÄN.
So etwa, wenn’s graut.
Wenn sich nichtzu viel zusammenbraut. 
A KAPITÁNY.
Talán,
Ha nem lesz nagy vihar ez éjszakán. 
A KAPITÁNY
Körülbelül,
ha ugyan a vihar éjjel kikerül. 
Капитан
Могли бы дойти,
Да буря, боюсь, настигнет в пути. 
船长
看来您对这一带很熟悉。 
PEER GYNT.
Det tykner i vest. 
PEER
It grows thick in the west. 
PEER GYNT.
Im Westen umzieht sich’s. 
PEER GYNT.
Nyugatról már borúl. 
PEER GYNT
Nyugaton sürüsödnek a fellegek. 
Пер Гюнт
На западе тучи. 
培尔
我从家里出来的时候,坐船从这儿经过。有人说,咱们的脑子就像一间间的堆房,里头装满了往日的回忆。
(啐了一口唾沫,继续朝岸上凝视)
他们就住在那蓝色的峡谷里。山谷正沿着峡湾,又窄又暗,像一道道的沟壑。
(望望船长)
这一带房子分散得很。 
KAPTEJNEN.
Det gør så. 
THE CAPTAIN
It does so. 
DER KAPITÄN.
Das tut’s. 
A KAPITÁNY.
Borúl! 
A KAPITÁNY
Ott. 
Капитан
Вот-вот! 
船长
能走上多少里地不见人烟。 
PEER GYNT.
Stop!
De kan huske mig på, når vi siden gør op, –
jeg er sindet, som man siger, at øve godt
imod mandskabet – 
PEER
Stop a bit!
You might put me in mind when we make up accounts —
I’m inclined, as the phrase goes, to do a good turn
to the crew — 
PEER GYNT.
Lieber Mann,
Erinnern Sie mich, wenn wir abrechnen, dran, –
Ich will, wie man sagt, etwas Übriges tun
Für die Mannschaft – 
PEER GYNT.
Emlékeztessen, kedves úr,
Még mielőtt hajónk kikötne itt:
A legénységnek szántam valamit. 
PEER GYNT
Most jut eszembe! Mikor fizetek,
a legénységet se feledjem el -
ugye, szól? 
Пер Гюнт
Я потом,
Когда мы в желанную гавань придем,
Хотел бы дать вашим морским волкам
Деньжонок. 
培尔
明儿早晨上得了岸吗? 
KAPTEJNEN.
Takker! 
THE CAPTAIN
I thank you. 
DER KAPITÄN.
Danke! 
A KAPITÁNY.
Nagyon szép. 
A KAPITÁNY
Köszönöm. 
Капитан
Спасибо. 
船长
差不离,除非夜里起风暴。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login