You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Bedst, en stakkar væk sig skynder.
Skal en bære fandens synder,
må en snart i bakken segne;
de er tunge nok, ens egne.
(løber.)



 
PEER
Better haste away, poor fellow!
With the devil’s sins upon you,
soon you’ll faint upon the hillside;—
hard enough to bear one’s own sins.
[Runs off.]



 
PEER GYNT.
’s Beste, sich von hier zu drücken!
Zu den Sünden, die dich plagen,
Auch noch die des Teufels tragen, –
’s ist zu schwer für einen Rücken.
(Eilig ab.)



 
PEER GYNT.
Szegény lélek, hát nyögve vidd
Ördög bűnének terheit,
Pedig mihaszna tagadom,
A magamé is súlyos már nagyon.



 
PEER GYNT
Jó lesz eliszkolni gyorsan.
Magaméhoz kötve hordjam
ördög bünét? Cipelésre
túlsok az én bünöm része.
(Elszalad.)



 
Пер Гюнт
Надо выбраться из сети!
Коль за черта ты в ответе,
Вниз покатишься невольно, -
Мне ж своих грехов довольно.
(Убегает.)



 
培尔
多谢!我在龙底瓦斯伦哭泣过,屁股上挨了一脚! 
(Et andet strøg på moen.) 
Scene Seventh
[Another part of the heath.] 
(EINE ANDERE STRECKE IM WALDE.)  
Más hely a pusztán.  
Az erdőnek egy más helye. 
Другое место в лесу. 
折断的稻草
我们的桩桩善行,
你都丢下没有完成!
怀疑的鬼胎占了上风,
害得我们无疾而终。
等到世界末日来临!
我们要对你提出控诉,
看你还敢无动于衷! 
PEER GYNT
(synger).
En graver! En graver! Hvor er I, hunde?
En sang af brægende klokkermunde;
om hatteskyggen en sørgeflig;
jeg har mange døde; jeg skal følge lig!
(Knappestøberen med redskabskiste og en stor støbeske kommer fra en sidevej.) 
PEER GYNT
[sings]
A sexton! A sexton! where are you, hounds?
A song from braying precentor-mouths;
around your hat-brim a mourning band;—
my dead are many; I must follow their biers!
[THE BUTTON–MOULDER, with a box of tools, and a large casting-ladle, comes from a side-path.] 
PEER GYNT
(singt.)
Ein Totengräber! Wo seid Ihr, Hunde?
Ein Lied aus blökendem Küstermunde!
Einen Flor, meinen Hutrand zu schatten!
Ich will meine Toten bestatten.
(DER KNOPFGIEßER mit Gerätkasten und einem großen Schmelzlöffel kommt auf einem Seitenweg daher.) 
PEER GYNT.
Sírásót! hol vagytok, ebek?
S egy szép egyházi éneket,
A kalapomon gyászszalag,
Temetem a halottakat. 
PEER GYNT
(dalol)
Hol vagytok, ebek? Egy sírásót, erőset!
S kántorhangot, amolyan bégetőset;
kalapomra gyászfátyolt nekem;
sok már a halottam, eltemetem!
(A Gomböntő - szerszámosládával és nagy öntőkanállal -
jön az oldalúton.)
 
Пер Гюнт
(поет)
Могильщик, могильщик! Да где вы, собаки?
Слышу я звон погребальный во мраке.
Я траур надел. Своих мертвецов, -
А тут их полно, - хоронить я готов.
Сбоку, держа плавильный ковш и ящик с инструментами, пуговичный мастер. 
培尔
你们这些恶棍!难道你们还敢为了我所没做过的事,来谴责我吗?
(跑开) 
KNAPPESTØBEREN.
Godt møde, gubbe! 
THE BUTTON-MOULDER
Well met, old gaffer! 
DER KNOPFGIEßER.
Schön guten Abend! 
A GOMBÖNTŐ.
(ládikájával s egy nagy olvasztókanállal jön egy mellékútról.)
Jó estét! 
A GOMBÖNTŐ
Jó estét! 
Пуговичный мастер
Здорово, старик! 
奥丝的声音:
(从远处传来)
呸,你赶的是什么车!把我跌到冰冷的泥塘里去了。我浑身都湿透啦。培尔,你走错了路。那座城堡在哪儿? 魔鬼用你手里那根鞭子,把你引迷了路。 
PEER GYNT.
God kveld, min ven! 
PEER
Good evening, friend. 
PEER GYNT.
Desgleichen Dir! 
PEER GYNT.
Adj isten, barátom. 
PEER GYNT
Jó estét! 
Пер Гюнт
И ты будь здоров! 
培尔
我想我还是快点儿溜掉吧。要是我还得替魔鬼承担起一份罪名,我就非沉没到山底下去不可啦。这就已经够我受的了。
(下) 
KNAPPESTØBEREN.
Karlen har hastværk. Hvor skal han hen? 
THE BUTTON-MOULDER
The man’s in a hurry. Why, where is he going? 
DER KNOPFGIEßER.
Man hat’s eilig, wie? Wohin sollen wir? 
A GOMBÖNTŐ.
Menjünk együtt. De te sietsz, úgy látom. 
A GOMBÖNTŐ
Öregem,
hova mész? S miért ilyen sebesen? 
Пуговичный мастер
Куда это ты пуститься готов? 
第七场
〔荒原的一角。 
PEER GYNT.
Til gravøl. 
PEER
To a grave-feast. 
PEER GYNT.
Zum Kirchhof. 
PEER GYNT.
Igen, a temetőbe. 
PEER GYNT
Gyásztorba. 
Пер Гюнт
На кладбище. 
培尔
(唱着)
掘墓人不知去向,
张嘴颤声来吟唱,
黑色绉纱帽上缠,
多少尸首待埋葬。
(铸钮扣的人带着他的工具箱和一柄大铸勺从小道上。) 
KNAPPESTØBEREN.
Ja så? Lidt skralt jeg ser; –
med forlov, – du hedder vel ikke Peer? 
THE BUTTON-MOULDER
Indeed? My sight’s not very good;—
excuse me,— your name doesn’t chance to be Peer? 
DER KNOPFGIEßER.
Zum Kirchhof? Verzeihung, – da wär’
(Ich seh’ nicht mehr gut) Dein Nam’ am End’ Peer? 
A GOMBÖNTŐ.
Eszerint
Becses neved talán Peer Gynt? 
A GOMBÖNTŐ
Homályos már a szemem; -
bocsáss meg - Peer a neved, ugye? Nem? 
Пуговичный мастер
Нынче глазами я худ.
Скажи, а не Пер тебя, часом, зовут? 
铸钮扣的人
老汉,晚上好! 
PEER GYNT.
Peer Gynt, som man siger. 
PEER
Peer Gynt, as the saying is. 
PEER GYNT.
Peer Gynt, wie man sagt. 
PEER GYNT.
Azt mondják. 
PEER GYNT
Peer Gyntnek hívnak. 
Пер Гюнт
Пер Гюнт - в самом деле. 
培尔
朋友,晚上好! 
KNAPPESTØBEREN.
Det kalder jeg held!
Det er netop Peer Gynt, jeg skal hente ikveld. 
THE BUTTON-MOULDER
That I call luck!
It’s precisely Peer Gynt I am sent for to-night. 
DER KNOPFGIEßER.
Das Glück ist mir hold!
Juster war’s, den ich heut holen sollt’. 
A GOMBÖNTŐ.
Ejnye, ezt már szeretem,
Épp ő rá van ma szükségem nekem. 
A GOMBÖNTŐ
Úgy? No, derék.
Épp őt kell elvinnem. De ma még. 
Пуговичный мастер
Везет иногда!
Как раз за тобой и пришел я сюда. 
铸钮扣的人
你这么匆匆忙忙,要到哪儿去呀? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login