You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PETTERSEN.
Ja da; han har vær’t løjtnant, kan De tænke. 
PETTERSEN.
Na ja! Der is doch auch Leutnant gewesen! 
PETTERSEN.
Yes; he was an army officer, you know. 
培特森
可不是吗! 你知道,他当过军官。 
JENSEN.
Å fan’, – har han vær’t løjtnant! 
JENSEN.
Deubel auch, – Leutnant! 
JENSEN.
You don’t say so? 
颜 森
真的吗? 
PETTERSEN.
Ja gu’ har han så. Men så slog han sig nok på skoghandel eller hvad det var. De siger, at han skal ha’ gjort grossereren et fælt stygt puds engang. For de to var sammen om Højdals-værket dengang, skønner De. Å, jeg kender godt gamle Ekdal, jeg. Vi drikker mangen god gang en bitter og en flaske bajersk sammen inde hos madam Eriksen. 
PETTERSEN.
Jawoll ja. Dann schmiß er sich auf ’n Holzhandel oder was Ähnliches. Sie sagen, er hat Werle mal düchtig ’reingelegt. Die beiden hatten nämlich damals das Höjdalswerk zusammen, verstehn Sie. O, den alten Ekdal, den kenn’ ich ’n bischen fein. Wir trinken so manchen Bittern und manche Buddel Bayrisch zusammen – bei Madam Eriksen. 
PETTERSEN.
No mistake about it. But then he went into the timber trade or something of the sort. They say he once played Mr. Werle a very nasty trick. They were partners in the Hoidal works at the time. Oh, I know old Ekdal well, I do. Many a nip of bitters and bottle of ale we two have drunk at Madam Eriksen’s. 
培特森
一点儿都不假。可是他后来改行了,搞的是贩运木料什么的买卖。人家说,他从前干过一桩很对不起威利先生的事儿。那时候他们俩是合伙经营赫义达工厂的老板。喔,我跟老艾克达尔熟得很。我们俩在埃吕森大娘酒铺里,苦酒淡酒的不知喝过多少回。 
JENSEN.
Han kan da ikke ha’ stort at spandere for, han. 
JENSEN.
Na, bei dem is es mit ’m Spendieren doch woll man bloß nur so so? 
JENSEN.
He don’t look as if held much to stand treat with. 
颜 森
看样子他不像有钱会酒账。 
PETTERSEN.
Jøss’, Jensen, De kan da vel skønne, at det er mig, som spanderer. For jeg synes, en skal være sjangtil imod bedre folk, som det er gåt så ilde med. 
PETTERSEN.
Herrjeh, Jensen, – Sie können sich doch woll denken, daß ich der Spendierer bin. Ich mein’ doch, man soll schangtil mit Leute sein, denen ’s mal besser gegangen is. 
PETTERSEN.
Why, bless you, Jensen, it’s me that stands treat. I always think there’s no harm in being a bit civil to folks that have seen better days. 
培特森
喔,颜森,那还用说,当然是我会账喽。我觉得,对待过过好日子的人客气点儿,总没什么坏处。 
JENSEN.
Har han spillet bankerot da? 
JENSEN.
Hat er denn Bankrott gemacht? 
JENSEN.
Did he go bankrupt then? 
颜 森
后来他破产了吗? 
PETTERSEN.
Nej, det var nok værre end som så. For han kom på fæstningen. 
PETTERSEN.
Nee, es war woll noch viel schlimmer. Er hat Festung gekriegt. 
PETTERSEN.
Worse than that. He went to prison. 
培特森
不止是破产,他还坐过监。 
JENSEN.
På fæstningen! 
JENSEN.
Festung! 
JENSEN.
To prison! 
颜 森
坐过监! 
PETTERSEN.
Eller kanske det var i bodsfængslet – (lytter.) Hys, nu går de fra bordet.
(Døren til spisesalen slås op af et par tjenere derinde fra. Fru Sørby, konverseret af et par herrer, kommer ud. Lidt efter følger hele bordselskabet, hvoriblandt grosserer Werle. Sidst kommer Hjalmar Ekdal og Gregers Werle.) 
PETTERSEN.
Kann auch Zuchthaus gewesen sein – horcht. – Pst, Sie stehen von Tisch auf.
Ein paar Diener öffnen die Tür des Speisesaals von innen. FRAU SÖRBY, im Gespräch mit einigen HERREN, tritt auf. Ihr folgt auf dem Fuße die ganze Tischgesellschaft. Darunter WERLE. Zuletzt kommen HJALMAR und GREGERS. 
PETTERSEN.
Or perhaps it was the Penitentiary. [Listens.] Sh! They’re leaving the table.
[The dining-room door is thrown open from within, by a couple of waiters. MRS. SORBY comes out conversing with two gentlemen. Gradually the whole company follows, amongst them WERLE. Last come HIALMAR EKDAL and GREGERS WERLE.] 
培特森
也许是进过悔过局。 (听) 嘘!他们散席了。
(两个茶房从里面把饭厅门拉开。索比太太跟两位男客一边说话一边走出来。接着,大家陆续都出来了,威利也在其中。雅尔马·艾克达尔和格瑞格斯·威利两人走在最后) 
FRU SØRBY
(i forbigående til tjeneren).
Pettersen, vil De la’ kaffeen servere inde i musiksalen. 
FRAU SÖRBY
im Vorübergehen zum Diener.
Pettersen, lassen Sie bitte den Kaffee im Musiksaal servieren. 
MRS. SORBY 
[in passing, to the servant.] Tell them to serve the coffee in the music-room, Pettersen. 
索比太太
(走过培特森身旁的时候吩咐他) 培特森,叫他们把咖啡放音乐室里。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login