You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Ja. Hvorfor det? 
HJALMAR.
Ja. Weshalb fragst Du? 
HIALMAR.
Yes. Why? 
雅尔马
是。你为什么问这话? 
GREGERS.
Jo, for så kommer jeg kanske hen til dig siden. 
GREGERS.
Weil ich dann vielleicht später zu Dir komme. 
GREGERS.
Oh, because I may perhaps look in on you later. 
格瑞格斯
回头我也许去看你。 
HJALMAR.
Nej, det skal du ikke. Ikke hjem til mig. Min bolig er trist, Gregers, – især ovenpå et strålende gilde, som dette her. Vi kan altid træffes et steds ude i byen. 
HJALMAR.
Nein, das sollst Du nicht. Nicht in meine Wohnung. Bei mir ist es trist, Gregers, – besonders nach einem so glänzenden Fest, wie diesem hier. Wir können uns ja immer irgendwo in der Stadt treffen. 
HIALMAR.
No, you mustn’t do that. You must not come to my home. Mine is a melancholy abode, Gregers; especially after a splendid banquet like this. We can always arrange to meet somewhere in the town. 
雅尔马
哦,使不得。你千万别上我家来。格瑞格斯,我的家是一座愁城。尤其是刚吃过这么一顿讲究的酒席以后,你千万别上我家来。咱们可以想办法在城里找个地方见面。 
FRU SØRBY
(har nærmet sig, dæmpet).
Går De, Ekdal? 
FRAU SÖRBY
hat sich genähert; mit gedämpfter Stimme.
Wollen Sie fort, Ekdal? 
MRS. SORBY 
[who has quietly approached.] Are you going, Ekdal? 
索比太太
(悄悄走过来) 艾克达尔,你是不是要走? 
HJALMAR.
Ja. 
HJALMAR.
Ja. 
HIALMAR.
Yes. 
雅尔马
是。 
FRU SØRBY.
Hils Gina. 
FRAU SÖRBY.
So grüßen Sie Gina. 
MRS. SORBY.
Remember me to Gina. 
索比太太
替我给基纳问好。 
HJALMAR.
Tak. 
HJALMAR.
Danke. 
HIALMAR.
Thanks. 
雅尔马
谢谢。 
FRU SØRBY.
Og sig, at jeg ser op til hende en af dagene. 
FRAU SÖRBY.
Und sagen Sie ihr, ich würde nächstens mal zu ihr kommen. 
MRS. SORBY.
And say I am coming up to see her one of these days. 
索比太太
还告诉她,我一半天过去看她。 
HJALMAR.
Jo, tak. (til Gregers.) Bliv her. Jeg vil forsvinde ubemærket.
(han driver hen over gulvet, derefter ind i den anden stue og ud til højre.) 
HJALMAR.
Besten Dank. Zu Gregers. Bleib hier. Ich will unbemerkt verschwinden.
Geht langsam durchs Zimmer, dann hinein in die andere Stube und schließlich rechts ab. 
HIALMAR.
Yes, thank you. [To GREGERS.] Stay here; I will slip out unobserved.
[He saunters away, then into the other room, and so out to the right.] 
雅尔马
是,谢谢。 (向格瑞格斯) 你别动,让我趁着没人看见的时候从这儿溜出去。
(他一步一步慢慢地溜过去,走进里屋,转向右下) 
FRU SØRBY
(sagte til tjeneren, som er kommen tilbage).
Nå, fik så den gamle noget med? 
FRAU SÖRBY
leise zum Diener, der zurückgekommen ist.
Na, hat der Alte was mitgekriegt? 
MRS. SORBY 
[softly to the Servant, who has come back.] Well, did you give the old man something? 
索比太太
(培特森已经回来了,她低声问) 你给那老头儿东西没有? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login