You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EKDAL.
Ja, jeg gør. Skal bruge det til noget. Jeg må skrive; og så er blækket ble’t jørmet som en grød, – hm. 
EKDAL.
Jawohl – tu’ ich. Brauch’s zu was. Ich muß schreiben, und nun ist die Tinte dick geworden wie Brei, – hm. 
EKDAL.
Yes, hot water. Want it for something. Want to write, and the ink has got as thick as porridge — h’m. 
艾克达尔
不错,热水。有点用处。我想写字,墨水稠得像稀粥似的。唔。 
GINA.
Men bedstefar skulde da spise kveldsmaden først. Den er jo sat ind. 
GINA.
Aber, Großvater, essen Sie doch erst Ihr Abendbrot. Ich habe es Ihnen ja hineingesetzt. 
GINA.
But you’d best have your supper, first, grandfather. It’s laid in there. 
基 纳
爷爷,你还是先吃晚饭吧。饭开好在里头了。 
EKDAL.
Det får være det samme med kveldsmaden, Gina. Har svært travlt, siger jeg. Jeg vil ikke ha’ nogen ind på kammerset til mig. Ikke nogen, – hm.
(Han går ind i sit værelse. Gina og Hedvig ser på hinanden.) 
EKDAL.
Aus dem Abendbrot, da mache ich mir nichts draus, Gina. Hab’ riesig zu tun, sag’ ich Dir. Ich will keinen drin haben in meiner Kammer. Keinen, – hm.
Ab in sein Zimmer. Gina und Hedwig wechseln Blicke. 
EKDAL.
Can’t be bothered with supper, Gina. Very busy, I tell you. No one’s to come to my room. No one — h’m.
[He goes into his room; GINA and HEDVIG look at each other.] 
艾克达尔
基纳,我没工夫吃晚饭。忙极了,我告诉你。谁也别上我屋里来。谁也别来--晤
(他走进自己的屋子。基纳和海特维格对看了一眼) 
GINA
(sagte).
Kan du skønne, du, hvor han har fåt penge fra? 
GINA
leise.
Ahnst Du, woher er das Geld hat? 
GINA
[softly.]
Can you imagine where he’s got money from? 
基 纳
(低声)
你说他的钱是哪儿来的? 
HEDVIG.
Han har visst fåt af Gråberg. 
HEDWIG.
Er hat es gewiß von Gråberg. 
HEDVIG.
From Graberg, perhaps. 
海特维格
也许是从格罗勃格那儿弄来的。 
GINA.
Å langt ifra. Gråberg sender jo altid pengene til mig. 
GINA.
Keine Idee. Gråberg schickt ja das Geld immer an mich. 
GINA.
Not a bit of it. Graberg always sends the money to me. 
基 纳
不会。格罗勃格总是把钱交到我手里。 
HEDVIG.
Så må han ha’ fåt sig en flaske på borg et steds. 
HEDWIG.
Dann muß er irgendwo eine Flasche auf Borg genommen haben. 
HEDVIG.
Then he must have got a bottle on credit somewhere. 
海特维格
这么说,他一定是在什么地方赊了一瓶酒。 
GINA.
Stakkers gamlefar, de borger nok ikke ham noget.
(Hjalmar Ekdal, overfrakke og med en grå filthat, kommer ind fra højre.) 
GINA.
Armer Großvater; ihm borgt doch keiner was.
HJALMAR im Überzieher, mit grauem Filzhut, kommt von rechts. 
GINA.
Poor grandfather, who’d give him credit?
[HIALMAR EKDAL, in an overcoat and grey felt hat, comes in from the right.] 
基 纳
可怜的爷爷,谁肯赊给他。
(雅尔马穿着大衣,戴着灰呢帽,从右首上) 
GINA
(kaster sytøjet og rejser sig).
Nej men, Ekdal, er du alt der igen! 
GINA
wirft das Nähzeug hin und steht auf.
Aber, Ekdal, Du bist schon wieder da? 
GINA
[throws down her sewing and rises.]
Why, Ekdal, Is that you already? 
基 纳
(撂下针线,站起来)
喔,艾克达尔。你这么早就回来了? 
HEDVIG
(samtidigt, springer op).
Tænk, at du kommer nu, far! 
HEDWIG
gleichzeitig, springt auf.
Nein, daß Du schon nach Haus kommst, Vater! 
HEDVIG
[at the same time jumping up.]
Fancy your coming so soon, father! 
海特维格
(也跳起来)
爸爸,你回来得真早! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login