You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EKDAL.
Og det var til kammerherrerne selv! 
EKDAL.
Und das hast Du den Kammerherren ins Gesicht gesagt! 
EKDAL.
Not the Chamberlains? 
艾克达尔
你不是教训那些爵爷吧? 
HJALMAR.
Det er ikke frit for det. (henkastende.) Siden kom vi i en liden dispyt om Tokayervin. 
HJALMAR.
Wird schon so gewesen sein. Hinwerfend. Und später hatten wir einen kleinen Disput über Tokajer. 
HIALMAR.
Oh, why not? [Lightly.] After that, we had a little discussion about Tokay. 
雅尔马
为什么不是? (换了轻松口气) 后来我们又谈了会儿脱凯。 
EKDAL.
Tokayervin, du? Det er en fin vin, det. 
EKDAL.
Tokayer? Du, das ist ein feiner Wein! 
EKDAL.
Tokay! There’s a fine wine for you! 
艾克达尔
脱凯!那是好酒啊! 
HJALMAR
(standser).
Den kan være fin. Men jeg skal sige dig, ikke alle årgangene er lige fine; det kommer alt an på, hvor meget solskin druerne har fåt. 
HJALMAR
bleibt stehen.
Er kann fein sein. Aber ich will Dir sagen, nicht alle Jahrgänge sind gleich fein; es kommt ganz darauf an, wieviel Sonne die Trauben bekommen haben. 
HIALMAR
[comes to a standstill.]
It may be a fine wine. But of course you know the vintages differ; it all depends on how much sunshine the grapes have had. 
雅尔马
(站住) 也许是好酒。可是你知道,年代不同的酒,味儿不一样,完全要看葡萄晒的太阳是多还是少。 
GINA.
Nej, du véd da også al tingen, du, Ekdal. 
GINA.
Nein, Du weißt aber auch alles, Ekdal. 
GINA.
Why, you know everything, Ekdal. 
基 纳
艾克达尔,你什么都在行。 
EKDAL.
Og det gav de sig til at disputere om? 
EKDAL.
Und darüber fingen sie zu disputieren an? 
EKDAL.
And did they dispute that? 
艾克达尔
他们听了你这话争辩没有? 
HJALMAR.
De vilde prøve på det; men så fik de den besked, at det var ligedan med kammerherrer. Af dem var heller ikke alle årgange lige fine – blev der sagt. 
HJALMAR.
Sie wollten’s versuchen; aber dann wurde ihnen begreiflich gemacht, daß es mit den Kammerherren genau dasselbe wäre. Von denen wären auch nicht alle Jahrgänge gleich fein – wurde gesagt! 
HIALMAR.
They tried to; but they were requested to observe that it was just the same with Chamberlains — that with them, too, different batches were of different qualities. 
雅尔马
他们想争辩,可是我就提醒他们,爵爷跟葡萄酒完全一个样,有的年代陈,有的年代新。 
GINA.
Nej, hvad du kan finde på! 
GINA.
Nein, auf was Du nicht alles kommst! 
GINA.
What things you do think of! 
基 纳
亏你想得出来! 
EKDAL.
He-he! Og det fik de på sin tallerken? 
EKDAL.
He – he! Und das kriegten sie unter die Nase gerieben? 
EKDAL.
Hee-hee! So they got that in their pipes too? 
艾克达尔
嘻嘻!你就这么嘲弄了他们? 
HJALMAR.
Lige op i øjnene fik de det. 
HJALMAR.
Ins Gesicht kriegten sie’s. 
HIALMAR.
Right in their teeth. 
雅尔马
我把他们当面嘲弄了一顿。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login