You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Å, du kan da tænke, vi nænner ikke at sige hende sligt. Hun aner ingen fare. Glad og sorgløs og kviddrende som en liden fugl flagrer hun ind i livets evige nat. (overvældet.) Å, det er så knusende svært for mig, Gregers.
(Hedvig bringer et bræt med øl og glasse, som hun sætter på bordet.) 
HJALMAR.
Ach, Du kannst Dir wohl denken, daß wir’s nicht übers Herz bringen, ihr so etwas zu sagen. Sie hat keine Ahnung von der Gefahr. Froh und sorglos und zwitschernd wie ein kleiner Vogel flattert sie hinein in die ewige Nacht des Lebens. Überwältigt. O, das ist namenlos hart für mich, Gregers.
HEDWIG bringt einen Präsentierteller mit Bier und Gläsern und stellt ihn auf den Tisch. 
HIALMAR.
Oh, you can imagine we haven’t the heart to tell her of it. She dreams of no danger. Gay and careless and chirping like a little bird, she flutters onward into a life of endless night. [Overcome.] Oh, it is cruelly hard on me, Gregers.
[HEDVIG brings a tray with beer and glasses, which she sets upon the table.] 
雅尔马
嗳,当然我们不忍心把这事告诉她。她做梦也想不到会有这种事。她高高兴兴,无忧无虑,像一只小鸟儿似的唱着飞着,冲着一个永不天亮的黑夜扑过去。 (伤心) 唉,格瑞格斯,你说我多伤心!
(海特维格用托盘托着啤酒和玻璃杯走进来,把盘子搁在桌上。) 
HJALMAR
(stryger hende over hodet).
Tak, tak, Hedvig. 
HJALMAR
ihr Haar streichelnd.
Danke, danke, Hedwig. 
HIALMAR
[stroking her hair.]
Thanks, thanks, Hedvig. 
雅尔马
(摸摸她的头发)
谢谢,谢谢,海特维格。 
HEDVIG
(lægger armen om hans hals og hvisker ham i øret). 
Hedwig schlingt den Arm um seinen Hals und flüstert ihm etwas ins Ohr. 
[HEDVIG puts her arm round his neck and whispers in his ear.] 
(海特维格一手勾着他的脖子,凑着他的耳朵说话) 
HJALMAR.
Nej. Ikke smørrebrød nu. (ser hen.) Ja, kanske Gregers tar et stykke? 
HJALMAR.
Nein. Butterbrot jetzt nicht. Mit einem Blick auf Gregers. Oder vielleicht nimmt Gregers einen Bissen? 
HIALMAR.
No, no bread and butter just now. [Looks up.] But perhaps you would like some, Gregers. 
雅尔马
不,这时候不要面包黄油。 (抬头) 格瑞格斯,你要点儿不要? 
GREGERS
(afværgende).
Nej, nej tak. 
GREGERS
ablehnend.
Nein, nein, danke. 
GREGERS
[with a gesture of refusal.]
No, no thank you. 
格瑞格斯
(摆手)
不要,不要,谢谢。 
HJALMAR
(fremdeles vemodig).
Nå, du kan jo sætte lidt ind alligevel. Skulde du ha’ en skalk, så var det bra’. Og så la’ det være tilstrækkelig smør på, du. 
HJALMAR
noch immer wehmütig.
Na, bring man doch ein bißchen. Wenn Du eine Kante hättest, so wär’ es mir lieb. Und spar’ mir nur ja die Butter nicht, Du. 
HIALMAR
[still melancholy.]
Well, you can bring in a little all the same. If you have a crust, that is all I want. And plenty of butter on it, mind. 
雅尔马
(还在伤心)
你去拿点儿来也好。拿一小块也就够了。记着,多抹点黄油。 
HEDVIG
(nikker fornøjet og går ud i køkkenet igen). 
Hedwig nickt vergnügt und geht wieder in die Küche. 
[HEDVIG nods gaily and goes out into the kitchen again.] 
(海特维格高高兴兴地点点头,又走进厨房) 
GREGERS
(som har fulgt hende med øjnene).
Hun ser da ellers nok så frisk og sund ud, synes jeg. 
GREGERS,
der ihr mit den Blicken gefolgt ist.
Sonst sieht sie recht frisch und gesund aus, finde ich. 
GREGERS
[who has been following her with his eyes.]
She seems quite strong and healthy otherwise. 
格瑞格斯
(一直用眼睛盯着她)
在别的方面,她好像挺结实、挺健康。 
GINA.
Ja, ellers mankerer hun, Gud ske lov, ingen tingen. 
GINA.
Sonst hat sie ja auch, Gott sei Dank, kein Manko nicht. 
GINA.
Yes. In other ways there’s nothing amiss with her, thank goodness. 
雅尔马
是啊。别的方面她一点儿毛病都没有,总算老天爷照应。 
GREGERS.
Hun kommer visst til at ligne Dem med tiden, fru Ekdal. Hvor gammel kan hun nu være? 
GREGERS.
Sie wird Ihnen gewiß mit der Zeit ähnlich werden, Frau Ekdal. Wie alt ist sie jetzt eigentlich? 
GREGERS.
She promises to be very like you, Mrs. Ekdal. How old is she now? 
格瑞格斯
艾克达太太,将来她准像你。她今年几岁了? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login