You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EKDAL.
Der ligger kaninerne om natten, far. 
EKDAL.
Da liegen die Kaninchen des Nachts, mein Lieber. 
EKDAL.
That’s where the rabbits sleep, sir. 
艾克达尔
那是兔子睡觉的地方。 
GREGERS.
Nå; så De har kaniner også? 
GREGERS.
So? Kaninchen haben Sie auch? 
GREGERS.
Dear me; so you have rabbits too? 
格瑞格斯
哎呀!你们还养兔子? 
EKDAL.
Ja, De kan da vel for fanden tænke, at vi har kaniner! Han spør, om vi har kaniner, du Hjalmar! Hm! Men nu kommer det rigtige, ser De! Nu kommer det! Flyt dig, Hedvig. Stil Dem her; så ja; og se så der ned. – Ser De ikke der en kurv med strå i? 
EKDAL.
Donnerwetter ja, das können Sie sich doch denken, daß wir Kaninchen haben. Du, Hjalmar, er fragt, ob wir Kaninchen haben! Hm! Aber nun kommt das Wahre, sehen Sie. Nun kommt es! Geh Weg da, Hedwig. Stellen Sie sich hierher; so; ja, – und nun sehen Sie da hinunter. – Sehen Sie da nicht einen Korb mit Stroh drin? 
EKDAL.
Yes, you may take my word for it, we have rabbits! He wants to know if we have rabbits, Hialmar! H’m! But now comes the thing, let me tell you! Here we have it! Move away, Hedvig. Stand here; that’s right, — and now look down there. — Don’t you see a basket with straw in it? 
艾克达尔
对,我们还养兔子!雅尔马,他想看看咱们是不是有兔子!唔!现在让你看好东西吧!好东西来了!海特维格,闪开。站在这儿。对了。往里瞧。看见一只铺干草的篮子没有? 
GREGERS.
Jo. Og jeg ser, der ligger en fugl i kurven. 
GREGERS.
Ja. Und ich sehe, es liegt ein Vogel im Korb. 
GREGERS.
Yes. And I can see a fowl lying in the basket. 
格瑞格斯
看见了。我看见篮子里有一只鸟儿。 
EKDAL.
Hm – „en fugl“ – 
EKDAL.
Hm! – »ein Vogel« – 
EKDAL.
H’m — “a fowl” 
艾克达尔
哼,“鸟儿”! 
GREGERS.
Er det ikke en and? 
GREGERS.
Ist das nicht eine Ente? 
GREGERS.
Isn’t it a duck? 
格瑞格斯
是不是鸭子? 
EKDAL
(stødt).
Jo, begribeligvis er det en and. 
EKDAL
verletzt.
Wird schon so sein. 
EKDAL
[hurt.]
Why, of course it’s a duck. 
艾克达尔
(生气)
哼,当然是鸭子。 
HJALMAR.
Men hvad slags and, tror du? 
HJALMAR.
Aber was für eine Ente, glaubst Du? 
HIALMAR.
But what kind of duck, do you think? 
雅尔马
你知道是什么鸭子? 
HEDVIG.
Det er ikke nogen simpel and – 
HEDWIG.
Das ist keine gemeine Ente – 
HEDVIG.
It’s not just a common duck — 
海特维格
不是一只平常鸭子。 
EKDAL.
Hys! 
EKDAL.
Pst! 
EKDAL.
Sh! 
艾克达尔
嘘! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login