You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Hvor har han så gjort af sig imens? 
HJALMAR.
Was fängt er denn nun inzwischen mit sich an? 
HIALMAR.
What’s he doing with himself in the meantime? 
雅尔马
现在他自己怎么办? 
GINA.
Han gik ud lidt, sa’ han. 
GINA.
Er geht aus, sagte er. 
GINA.
He said he was going out for a little while. 
基 纳
他说打算出去走一走。 
HJALMAR.
Jeg var også inde hos ham et øjeblik – efter du var gåt. 
HJALMAR.
Ich war auch einen Augenblick bei ihm drin – nachdem Du weg warst. 
HIALMAR.
I looked in upon him, too, for a moment — after you had gone. 
雅尔马
你走之后,我也到他屋里去了一会儿。 
GINA.
Jeg hørte det. Du har jo bedt ham ind til frokost. 
GINA.
Das habe ich gehört. Du hast ihn ja zum Frühstück eingeladen. 
GINA.
So I heard. You’ve asked him to lunch. 
基 纳
我听说了。是不是你邀他吃午饭? 
HJALMAR.
Bare sådan en liden smule formiddagsfrokost, forstår du. Det er jo første dagen –; vi kan ikke godt undgå det. Du har vel altid noget i huset. 
HJALMAR.
Nur so ein ganz kleiner Vormittagsimbiß, weißt Du. Es ist ja der erste Tag –; wir können nicht gut umhin. Du hast ja doch immer etwas im Hause. 
HIALMAR.
Just to a little bit of early lunch, you know. It’s his first day — we can hardly do less. You’ve got something in the house, I suppose? 
雅尔马
无非是随便吃点儿东西。这是他头一天搬进来,咱们不能不应个景儿。家里有现成东西没有? 
GINA.
Jeg får jo se at finde lidt. 
GINA.
Ich muß zusehen, wie ich ein bißchen was finde. 
GINA.
I shall have to find something or other. 
基 纳
我想想办法吧。 
HJALMAR.
Men lad det endelig ikke bli’ for knapt. For Relling og Molvik kommer nok også herop, tror jeg. Jeg traf just Relling på trappen, ser du, og så måtte jeg jo – 
HJALMAR.
Aber daß es nur nicht zu knapp ist. Denn Relling und Molvik kommen auch herauf, glaube ich. Relling habe ich eben auf der Treppe getroffen, siehst Du, und da mußte ich doch – – 
HIALMAR.
And don’t cut it too fine, for I fancy Relling and Molvik are coming up, too. I just happened to meet Relling on the stairs, you see; so I had to — 
雅尔马
东西别太少,恐怕瑞凌和莫尔维克也会上楼来。我在楼梯上碰见了瑞凌,我不好意思不-- 
GINA.
Nå, skal vi ha’ de to også? 
GINA.
Was? Kommen die beiden etwa auch noch ? 
GINA.
Oh, are we to have those two as well? 
基 纳
怎么!他们俩也要上来吃饭? 
HJALMAR.
Herregud, – et par stykker mere eller mindre; det gør da hverken fra eller til. 
HJALMAR.
Herrgott, – ein paar Leute mehr oder weniger, das macht den Kohl auch nicht fett. 
HIALMAR.
Good Lord — a couple more or less can’t make any difference. 
雅尔马
喔,多两个少两个没多大关系。 
GAMLE EKDAL
(åbner sin dør og ser ind).
Hør her, du Hjalmar – (bemærker Gina.) Nå så. 
EKDAL
öffnet seine Tür und sieht herein.
Du, Hjalmar, hör’ mal – bemerkt Gina. Ach so. 
OLD EKDAL
[opens his door and looks in].
I say, Hialmar — [Sees GINA.] Oh! 
艾克达尔
(开了自己的屋门,探身张望)
喂,雅尔马--。 (一眼看见了基纳) 哦! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login