You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EKDAL.
Og så var det dette her andet derinde – 
EKDAL.
Und dann die andere Geschichte da drin – 
EKDAL.
And about that other business in there — 
艾克达尔
再说,屋里还有点别的事呢。 
HJALMAR.
Ja, det var just det. Vil du kanske derind? Skal jeg lukke op for dig? 
HJALMAR.
Natürlich, ja. Du möchtest wohl hinein? Soll ich Dir aufmachen? 
HIALMAR.
Just what I was thinking of. Do you want to go in? Shall I open the door for you? 
雅尔马
我也想到了。你进去不进去?我给你开门好不好? 
EKDAL.
Vilde rigtig ikke være af vejen. 
EKDAL.
Wäre mir gar nicht so unangenehm. 
EKDAL.
Well, it wouldn’t be a bad notion. 
艾克达尔
这倒使得。 
HJALMAR
(rejser sig).
For så havde vi det fra hånden. 
HJALMAR
erhebt sich.
Dann wären wir die Sache auch los. 
HIALMAR
[rises.]
Then we’d have that off our hands. 
雅尔马
(站起来)
我回头再把这批照片修出来。 
EKDAL.
Just så, ja. Skal jo være færdig til imorgen tidlig. For det er jo imorgen? Hm? 
EKDAL.
I freilich. Soll ja bis morgen früh fertig sein. Denn es ist doch morgen? Hm? 
EKDAL.
Yes, exactly. It’s got to be ready first thing to-morrow. It is to-morrow, isn’t it? H’m? 
艾克达尔
对。你明天一早一定得修完。是不是他们明天要?唔? 
HJALMAR.
Ja visst er det imorgen.
(Hjalmar og Ekdal skyver hver sin halvdør til side. Morgensolen skinner derind gennem taggluggerne; nogle duer flyver frem og tilbage, andre går og kurrer på stilladserne; hønsene kagler en gang imellem længere inde på loftet.) 
HJALMAR.
Ja, gewiß ist es morgen.
Hjalmar und Ekdal schieben jeder einen Türflügel zur Seite. Die Morgensonne scheint durch die Dachluken herein; einige Tauben fliegen hin und her, andere girren auf den Stangen; weiter hinten auf dem Boden gackern dann und wann die Hühner. 
HIALMAR.
Yes, of course it’s to-morrow.
[HIALMAR and EKDAL push aside each his half of the sliding door. The morning sun is shining in through the skylights; some doves are flying about; others sit cooing, upon the perches; the hens are heard clucking now and then, further back in the garret.] 
雅尔马
是,当然明天要。
(父子俩各人推开一扇门。早晨的阳光从天窗里照进来。有几只鸽子正在飞来飞去,另外有几只蹲在架子上咕咕地叫。阁楼后方,偶然有老母鸡咯咯的叫声。) 
HJALMAR.
Nå, så får du gå ivej da, far. 
HJALMAR.
Na, nun geh man hinein, Vater. 
HIALMAR.
There; now you can get to work, father. 
雅尔马
喂,爸爸,现在你可以进去动手了。 
EKDAL
(går indenfor).
Kommer ikke du med? 
EKDAL
geht hinein.
Kommst Du nicht mit? 
EKDAL
[goes in.]
Aren’t you coming, too? 
艾克达尔
(进阁楼)
你不进来吗? 
HJALMAR.
Jo, véd du hvad, – jeg tror næsten – (ser Gina i køkkendøren.) Jeg? Nej, jeg har ikke tid; jeg må arbejde. – Men så var det mekanismen –
(Han trækker i en snor; indefra glider ned et forhæng, hvis nedre del består af en stribe gammel sejldug, resten, oventil, af et stykke udspændt fiskegarn. Loftsgulvet er således ikke længer synligt.) 
HJALMAR.
Ja, sieh mal, – ich glaube schon – sieht Gina in der Küchentür. Ich? Nein, ich hab’ keine Zeit; ich muß arbeiten. –Aber der Mechanismus, den –
Er zieht an einer Schnur; drinnen gleitet ein Vorhang herab, dessen unterer Teil aus einem Streifen alten Segeltuchs besteht; der obere Teil ist aus einem Stück ausgespannten Fischernetzes hergestellt. Auf diese Weise ist der Fußboden des Raums nicht mehr sichtbar. 
HIALMAR.
Well, really, do you know — ; I almost think — [Sees GINA at the kitchen door.] I? No; I haven’t time; I must work. — But now for our new contrivance —
[He pulls a cord, a curtain slips down inside, the lower part consisting of a piece of old sailcloth, the upper part of a stretched fishing net. The floor of the garret is thus no longer visible.] 
雅尔马
唔,我倒想-- (话没说完,一眼看见基纳在厨房门口) 我?不行,我没工夫。我得修照片。现在先试试咱们的新玩意儿--
(他把一根绳子一拉,里头一幅幔子就滑下来了,幔子的下半截是一块旧麻布,上半截是一片张开的鱼网。这么一来,阁楼的地面就看不见了) 
HJALMAR
(går hen til bordet).
Se så; nu kan jeg da vel få sidde i fred en stund. 
HJALMAR
geht an den Tisch.
So; nun werde ich doch wohl einen Augenblick unbehelligt sitzen können. 
HIALMAR
[goes to the table.]
So! Now, perhaps I can sit in peace for a little while. 
雅尔马
(回到桌旁)
好!现在我可以安静会儿了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login