You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Hør, sig mig nu, – når De sidder der inde og ser på billeder, får De så ikke lyst til at komme ud og se på den store rigtige verden selv? 
GREGERS.
Nun sagen Sie mir einmal, – wenn Sie nun so da drin sitzen und sich die Bilder anschauen, bekommen Sie da nicht Lust hinauszukommen und die große, wirkliche Welt zu sehen? 
GREGERS.
Tell me now — when you are sitting in there looking at the pictures, don’t you wish you could travel and see the real world for yourself? 
格瑞格斯
告诉我,你在阁楼里瞧画儿的时候,心里想不想出去旅行,亲眼看看真实的世界? 
HEDVIG.
Nej da! Jeg vil altid bli’ her hjemme og hjælpe far og mor. 
HEDWIG.
O nein! Ich will immer hier bleiben und Vater und Mutter helfen. 
HEDVIG.
Oh, no! I mean always to stay at home and help father and mother. 
海特维格
喔,不想!我愿意老待在家里帮着爸爸妈妈。 
GREGERS.
Med at gøre fotografier istand? 
GREGERS.
Und Photographien machen? 
GREGERS.
To retouch photographs? 
格瑞格斯
帮他们修照片? 
HEDVIG.
Nej, ikke med det alene. Aller helst vilde jeg lære at gravere slige billeder, som de, der står i de engelske bøgerne. 
HEDWIG.
Nein, nicht das allein. Am liebsten möchte ich lernen solche Bilder zu radieren, wie da in den englischen Büchern stehen. 
HEDVIG.
No, not only that. I should love above everything to learn to engrave pictures like those in the English books. 
海特维格
不单是修照片。我最喜欢学习雕刻像英国书里那些画儿。 
GREGERS.
Hm; hvad siger Deres far til det? 
GREGERS.
Hm, – und was sagt Ihr Vater dazu? 
GREGERS.
H’m. What does your father say to that? 
格瑞格斯
唔。你父亲怎么说? 
HEDVIG.
Jeg tror ikke far liker det; for far er så underlig i sligt. Tænk, han snakker om, at jeg skal lære kurvfletning og stråfletning! Men det synes jeg da ikke kan være noget. 
HEDWIG.
Vater, glaube ich, sieht das nicht gern; denn er ist so wunderlich in solchen Dingen. Denken Sie nur, er spricht davon, ich soll das Korbflechten und Strohflechten lernen! Aber ich meine, das kann doch nichts sein. 
HEDVIG.
I don’t think father likes it; father is strange about such things. Only think, he talks of my learning basket-making, and straw-plaiting! But I don’t think that would be much good. 
海特维格
爸爸不见得愿意。在这些事情上,爸爸的脾气怪得很。你想,他说要我学习织草、编篮子!我觉得那种事没多大意思。 
GREGERS.
Å nej, det synes ikke jeg heller. 
GREGERS.
Das meine ich auch. 
GREGERS.
Oh, no, I don’t think so either. 
格瑞格斯
对,我也觉得没多大意思。 
HEDVIG.
Men far har jo ret i det, at havde jeg lært at flette kurve, så kunde jeg nu ha’ gjort den nye kurven til vildanden. 
HEDWIG.
Aber darin hat Vater ja recht: hätte ich gelernt Körbe flechten, so könnte ich jetzt den neuen Korb für die Wildente machen. 
HEDVIG.
But father was right in saying that if I had learnt basket-making I could have made the new basket for the wild duck. 
海特维格
可是爸爸说,要是我会编篮子,我就可以给野鸭编那只新篮子,他这句话倒没说错。 
GREGERS.
Det kunde De, ja; og De var jo også nærmest til det. 
GREGERS.
Ja allerdings; und Sie wären auch die Nächste dazu. 
GREGERS.
So you could; and it was you that ought to have done it, wasn’t it? 
格瑞格斯
可不是吗,那只篮子应该你编,你说是不是? 
HEDVIG.
Ja; for det er min vildand. 
HEDWIG.
Ja; denn es ist meine Wildente. 
HEDVIG.
Yes, for it’s my wild duck. 
海特维格
是,因为野鸭是我的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login