You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Siden Ekdal blev fotograf, mener jeg. 
GREGERS.
Weil doch Ekdal Photograph geworden ist, meine ich. 
GREGERS.
Since Ekdal took to photography, I mean. 
格瑞格斯
我的意思是说,正好艾克达尔是开照相馆的。 
HEDVIG.
Mor kan også fotografere. 
HEDWIG.
Mutter kann auch photographieren. 
HEDVIG.
Mother can take photographs, too. 
海特维格
妈妈也会照相。 
GINA.
Å ja, jeg har nok fåt lære mig til den kunsten. 
GINA.
O ja, die Kunst habe ich mir auch angelernt. 
GINA.
Oh, yes; I was bound to learn that. 
基 纳
我会。那时候我非学不可。 
GREGERS.
Så er det kanske Dem, som driver forretningen? 
GREGERS.
Dann führen Sie wohl das Geschäft? 
GREGERS.
So it is really you that carry on the business, I suppose? 
格瑞格斯
如此说来,大概真正张罗这份买卖的是你吧? 
GINA.
Ja, når ikke Ekdal har tid selv, så – 
GINA.
Ja, wenn Ekdal selbst nicht Zeit hat, so – 
GINA.
Yes, when Ekdal hasn’t time himself — 
基 纳
艾克达尔没有工夫的时候是我张罗。 
GREGERS.
Han er sagtens så opta’t af sin gamle far, han, kan jeg tænke. 
GREGERS.
Er ist gewiß von seinem alten Vater ganz in Anspruch genommen, denke ich mir. 
GREGERS.
He is a great deal taken up with his old father, I daresay. 
格瑞格斯
我看他在他父亲身上花的时间不少。 
GINA.
Ja, og så er det da ikke noget for en slig mand, som Ekdal, at gå her og ta’ portrætter af kreti og preti. 
GINA.
Ja, und dann ist es doch auch nichts für einen Mann wie Ekdal, von Kräti und Präti Poträtts zu machen. 
GINA.
Yes; and then you can’t expect a man like Ekdal to do nothing but take car-de-visits of Dick, Tom and Harry. 
基 纳
对了。再说,像艾克达尔那么个人也不能成天净给不相干的人照相啊。 
GREGERS.
Det synes jeg også; men når han nu engang er slåt ind på den vejen, så – 
GREGERS.
Das meine ich auch; aber wenn er den Weg doch nun einmal eingeschlagen hat, so – 
GREGERS.
I quite agree with you; but having once gone in for the thing — 
格瑞格斯
你这话很有理;不过既然干了这一行-- 
GINA.
Herr Werle kan da vel tænke sig det, at Ekdal ikke er som en af de almindelige fotograferne. 
GINA.
Sie können sich doch wohl denken, Herr Werle, – Ekdal ist nicht einer von den gewöhnlichen Photographen. 
GINA.
You can surely understand, Mr. Werle, that Ekdal’s not like one of your common photographers. 
基 纳
威利先生,你当然明白,艾克达尔不是个平平常常的照相师。 
GREGERS.
Nå så alligevel! Men –?
(Et skud fyres af inde på loftet.) 
GREGERS.
Na ja, aber trotzdem –
Auf dem Boden fällt ein Schuß. 
GREGERS.
Of course not; but still —
[A shot is fired within the garret.] 
格瑞格斯
当然不是;不过究竟--
(阁楼里一声枪响) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login