You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GINA.
La’ bare mig –. (går hen og åbner døren, studser, farer sammen og viger tilbage.) Åh! Uf da!
(Grosserer Werle, i pelsfrakke, træder et skridt indenfor.) 
GINA.
Laß mich nur –. Geht, öffnet die Tür, stutzt, fährt zusammen und prallt zurück. O! Jeh doch!
Der ALTE WERLE, im Pelz, tritt einen Schritt vor. 
GINA.
I’ll go [Goes over and opens the door, starts, and draws back.] Oh — oh, dear!
[WERLE, in a fur coat, advances one step into the room.] 
基 纳
我去开门。 (过去开门,吃了一惊,身子倒退) 哦,天啊!
(威利向屋里迈了一步。他身上穿着皮大衣) 
WERLE.
Be’r undskylde; men min søn skal nok bo her i huset. 
WERLE.
Bitte um Entschuldigung, – aber mein Sohn soll hier im Hause wohnen. 
WERLE.
Excuse me; but I think my son is staying here. 
威 利
对不起!我儿子大概是住在这儿吧。 
GINA
(svælger vejret).
Ja. 
GINA
schnappt nach Luft.
Ja. 
GINA
[with a gulp.]
Yes. 
基 纳
(使劲咽了一口气)
是。 
HJALMAR
(går nærmere).
Vil ikke herr grossereren være så artig –? 
HJALMAR
geht näher.
Wollen Sie nicht so freundlich sein, Herr Werle –? 
HIALMAR
[approaching him.]
Won’t you do us the honour to — ? 
雅尔马
(走近威利)
你肯不肯赏光一块儿--? 
WERLE.
Tak; jeg ønsker blot at tale med min søn. 
WERLE.
Danke sehr; ich wünsche nur meinen Sohn zu sprechen. 
WERLE.
Thank you, I merely wish to speak to my son. 
威 利
谢谢,我只想跟我儿子说一句话。 
GREGERS.
Ja, hvad godt? Her står jeg. 
GREGERS.
Ja, was gibt’s denn? Da bin ich. 
GREGERS.
What is it? Here I am. 
格瑞格斯
有什么话?我在这儿。 
WERLE.
Jeg ønsker at tale med dig i dit værelse. 
WERLE.
Ich wünsche Dich auf Deinem Zimmer zu sprechen. 
WERLE.
I want a few words with you, in your room. 
威 利
我想上你屋里跟你说几句话。 
GREGERS.
l mit værelse – nå –
(vil gå.) 
GREGERS.
Auf meinem Zimmer – na –
Will gehen. 
GREGERS.
In my room? Very well —
[About to go.] 
格瑞格斯
上我屋里?好吧。
(他动身要走) 
GINA.
Nej, der er, ved Gud, ikke i den stand at – 
GINA.
Da sieht’s doch weiß Gott nicht so aus, daß – 
GINA.
No, no, your room’s not in a fit state — 
基 纳
你那屋子进去不得。 
WERLE.
Nå, så ude på gangen da; jeg ønsker en samtale under fire øjne. 
WERLE.
Nun also, dann draußen auf dem Flur; ich wünsche ein Gespräch unter vier Äugen. 
WERLE.
Well then, out in the passage here; I want to have a few words with you alone. 
威 利
那么,就在这过道里也行。我只想跟你一个人说几句话。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login