You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
WERLE.
Den blir aldrig frisk. Din samvittighed har været sygelig lige fra barneårene. Det er en arvelod fra din mor, Gregers; – den eneste arv, hun efterlod dig. 
WERLE.
Das wird nicht wieder. Dein Gewissen ist von Deiner Kinderzeit an krank gewesen. Das ist ein Erbteil Deiner Mutter, Gregers; – das einzige Erbe, daß sie Dir hinterlassen hat. 
WERLE.
It will never be sound. Your conscience has been sickly from childhood. That is a legacy from your mother, Gregers — the only one she left you. 
威 利
你的良心永远不会健康。它从小就有毛病。格瑞格斯,你的良心是你母亲给你的遗产--她只给你留下这么一份产业。 
GREGERS
(med et hånsk halvsmil).
Har du endnu ikke kunnet fordøje den tort, at du regned galt, da du trode, du skulde få formue med hende? 
GREGERS
halblächelnd, mit einem Anflug von Hohn.
Hast Du noch immer nicht den Tort verschmerzt, daß Du sie für vermögend hieltst und Dich darin verrechnet hast? 
GREGERS
[with a scornful half-smile.]
Have you not yet forgiven her for the mistake you made in supposing she would bring you a fortune? 
格瑞格斯
(轻蔑的微笑)
当初你估计她会给你带一份好陪嫁过来,你自己估计错了,今天还恨她吗? 
WERLE.
Lad os ikke komme ind på uvedkommende ting. – Holder du altså fast ved det forsæt, at lede fotograf Ekdal ind på et spor, som du formoder er det rigtige? 
WERLE.
Laß uns nicht auf Dinge kommen, die nicht hierher gehören. – Du beharrst also fest auf Deinem Vorsatz, Ekdal auf die Spur zu bringen, die Du für die rechte hältst? 
WERLE.
Don’t let us wander from the point. — Then you hold to your purpose of setting young Ekdal upon what you imagine to be the right scent? 
威 利
咱们不要离开本题。你是不是一定要叫小艾克达尔走上你认为正确的路子? 
GREGERS.
Ja; det forsæt holder jeg fast ved. 
GREGERS.
Ja, auf diesem Vorsatz beharre ich fest. 
GREGERS.
Yes, that is my fixed resolve. 
格瑞格斯
对,我一定要那么办。 
WERLE.
Nå, så kunde jeg jo ha’ sparet min gang her op. For da nytter det vel ikke at spørge dig, om du vil flytte hjem til mig igen? 
WERLE.
Nun, dann hätte ich mir ja den Gang hier herauf ersparen können. Denn unter solchen Umständen hat es wohl keinen Zweck, Dich zu fragen, ob Du wieder zu mir nach Hause kommen willst? 
WERLE.
Well, in that case I might have spared myself this visit; for, of course, it is useless to ask whether you will return home with me? 
威 利
既然如此,那么,我今天大可不必跑来找你。事到如今,再问你愿意不愿意跟我回家当然是废话喽? 
GREGERS.
Nej. 
GREGERS.
Nein. 
GREGERS.
Quite useless. 
格瑞格斯
完全是废话。 
WERLE.
Og ind i firmaet går du vel ikke heller? 
WERLE.
Und in die Firma trittst Du auch nicht ein? 
WERLE.
And I suppose you won’t enter the firm either? 
威 利
大概你也不愿意加入我的公司喽? 
GREGERS.
Nej. 
GREGERS.
Nein. 
GREGERS.
No. 
格瑞格斯
不愿意。 
WERLE.
Godt. Men da jeg nu agter at indgå nyt ægteskab, så vil boet bli’ skiftet imellem os. 
WERLE.
Gut. Da ich nun aber beabsichtige, eine neue Ehe einzugehen, so muß das Vermögen zwischen uns geteilt werden. 
WERLE.
Very good. But as I am thinking of marrying again, your share in the property will fall to you at once.1  
威 利
很好。不过我现在想续弦,你应得的那份产业我马上给你。 
GREGERS
(hurtigt).
Nej; det ønsker jeg ikke. 
GREGERS
hastig.
Nein, das wünsche ich nicht. 
GREGERS
[quickly.]
No, I do not want that. 
格瑞格斯
(不假思索)
我不要那份产业。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login