You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Straks skulde du ha’ sagt mig det; – så havde jeg da vidst, hvad du var for en. 
HJALMAR.
Gleich hättest Du mir es sagen sollen; – dann hätte ich doch gewußt, was für eine Du warst. 
HIALMAR.
You should have told me at the very first; — then I should have known the sort of woman you were. 
雅尔马
一起头你就应该告诉我,那么,我就可以知道你是个什么样的女人了。 
GINA.
Men vilde du da ha’ giftet dig med mig alligevel? 
GINA.
Aber hättest Du mich dann doch geheiratet? 
GINA.
But would you have married me all the same? 
基 纳
那你还会跟我结婚吗? 
HJALMAR.
Hvor kan du tænke dig det! 
HJALMAR.
Wie kannst Du so etwas denken! 
HIALMAR.
How can you dream that I would? 
雅尔马
跟你结婚?那简直是梦话! 
GINA.
Nej; men derfor så turde jeg ikke sige dig noget dengangen. For jeg kom jo til at holde så svært af dig, som du véd. Og jeg kunde da ikke gøre mig selv rent ulykkelig – 
GINA.
Na also; und deshalb durfte ich es Dir dazumal nicht sagen. Denn ich hatte mich in Dich doch schon so sehr vergafft, wie Du weißt. Und ich konnte mich doch nicht selbst total unglücklich machen – 
GINA.
That’s just why I didn’t dare tell you anything, then. For I’d come to care for you so much, you see; and I couldn’t go and make myself utterly miserable — 
基 纳
正因为如此,所以后来我一个字都不敢提。因为那时候我很爱你,并且也不愿意自寻烦恼。 
HJALMAR
(går om).
Og det er min Hedvigs mor! Og så at vide, at alt, hvad jeg her ser for mine øjne – (sparker til en stol.) – hele mit hjem, – det skylder jeg en begunstiget forgænger! Å, denne forføreriske grosserer Werle! 
HJALMAR
geht umher.
Und das ist die Mutter meiner Hedwig! Und zu wissen, daß alles, was hier meine Augen erblicken – stößt mit dem Fuße nach einem Stuhl – mein ganzes Heim, – alles danke ich einem begünstigten Vorgänger! O! Dieser Werle, dieser Verführer! 
HIALMAR
[walks about.]
And this is my Hedvig’s mother. And to know that all I see before me — [kicks at a chair] — all that I call my home — I owe to a favoured predecessor! Oh, that scoundrel Werle! 
雅尔马
(走来走去)
这就是我的海特维格的母亲。现在我知道了,我眼前一切东西-- (踢一张椅子) --我的整个儿所谓家庭--都是一个在我之前你爱的男人照应我的!喔,威利那坏蛋! 
GINA.
Angrer du på de fjorten-femten årene, som vi har levet sammen? 
GINA.
Sind Dir die vierzehn, fünfzehn Jahre, die wir zusammen gelebt haben, denn leid? 
GINA.
Do you repent of the fourteen — the fifteen years we’ve lived together? 
基 纳
这十四年--这十五年咱们在一块儿过的日子你后悔不后悔? 
HJALMAR
(stiller sig foran hende).
Sig mig, om ikke du hver dag, hver time, har angret på den væv af fortielse, som du, ligesom en ædderkop, har spundet mig ind i? Svar mig på det! Har du virkelig ikke gåt her og vandet dig i anger og nag? 
HJALMAR
stellt sich vor sie hin.
Sag’ mal: hat nicht jeden Tag, jede Stunde Dir das Gewissen geschlagen, daß Du, wie eine Spinne, mich in ein Netz von Heimlichkeiten eingesponnen, hast? Antworte mir! Hast Du nicht geächzt in Reue und Qual? 
HIALMAR
[placing himself in front of her.]
Have you not every day, every hour, repented of the spider’s-web of deceit you have spun around me? Answer me that! How could you help writhing with penitence and remorse? 
雅尔马
(站在她面前)
这些年你在我周围织成了一个欺骗的罗网,你是不是每天每时都在后悔?快回答我这句话!你心里怎么能不后悔、不难受? 
GINA.
Å, snille Ekdal, jeg har havt så rundelig nok med at tænke på huset og alt det daglige bestyret – 
GINA.
Ach, bester Ekdal, ich habe mehr wie genug an den Haushalt zu denken gehabt und ans tägliche Geschäft – 
GINA.
Oh, my dear Ekdal, I’ve had all I could do to look after the house and get through the day’s work — 
基 纳
喔,亲爱的艾克达尔,安排家务,料理日常工作,我已经够忙的了。 
HJALMAR.
Du kaster altså aldrig et prøvende blik på din fortid! 
HJALMAR.
Du wirfst also niemals einen prüfenden Blick auf Deine Vergangenheit! 
HIALMAR.
Then you never think of reviewing your past? 
雅尔马
难道你从来不回想你的旧事吗? 
GINA.
Nej, jeg havde, ved Gud, næsten glemt disse her gamle intrigerne, du. 
GINA.
Nee, Du, ich hatte weiß Gott diese alten Intriguen schon beinahe vergessen. 
GINA.
No; Heaven knows I’d almost forgotten those old stories. 
基 纳
不想。那些陈年旧事我差不多已经忘干净了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login