You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Ikke den mand –! 
HJALMAR.
Nicht der Mann –! 
HIALMAR.
Not the man — ! 
雅尔马
不是那等人! 
GREGERS.
Du skal få se det, sa’ han. 
GREGERS.
Das wirst Du sehen, sagte er. 
GREGERS.
That you shall see, he said. 
格瑞格斯
他又说:你等着瞧吧。 
HJALMAR.
Du skulde få se, at jeg lod mig afspise med penge –! 
HJALMAR.
Du würdest sehen, daß ich mich mit Geld abspeisen ließe –! 
HIALMAR.
He meant you should see that I would let myself be bought off — ! 
雅尔马
他是不是说,你将来会看到我被他收买过去? 
HEDVIG.
Men, mor, hvad er det da for noget? 
HEDWIG.
Aber Mutter, was hat denn das zu bedeuten? 
HEDVIG.
Oh mother, what does all this mean? 
海特维格
喔,妈妈,这些话是什么意思? 
GINA.
Gå ud og tag af dig tøjet.
(Hedvig går grædefærdig ud gennem køkkendøren.) 
GINA.
Geh und zieh Dein Zeug aus.
Hedwig geht, dem Weinen nahe, durch die Küchentür ab. 
GINA.
Go and take off your things.
[HEDVIG goes out by the kitchen door, half-crying.] 
基 纳
快去脱衣服吧。
(海特维格从厨房门下,几乎要哭) 
GREGERS.
Ja, Hjalmar, – nu vil det vise sig, hvem der har ret, han eller jeg. 
GREGERS.
Hjalmar, – jetzt wird es sich zeigen, wer recht hat, er oder ich. 
GREGERS.
Yes, Hialmar — now is the time to show who was right, he or I. 
格瑞格斯
是的,雅尔马--现在你该让大家看看,究竟是他对还是我对。 
HJALMAR
(river langsomt papiret tvers over, lægger begge stykkerne på bordet og siger).
Her er mit svar. 
HJALMAR
reißt das Papier langsam mitten durch, legt beide Stücke auf den Tisch und sagt:
Das ist meine Antwort. 
HIALMAR
[slowly tears the paper across, lays both pieces on the table, and says:]
Here is my answer. 
雅尔马
(慢吞吞地把那张纸对直撕成两片,把两片都放在桌上,嘴里说)
这是我的答复。 
GREGERS.
Det vented jeg. 
GREGERS.
Das habe ich erwartet. 
GREGERS.
Just what I expected. 
格瑞格斯
果然不出我所料。 
HJALMAR
(går hen til Gina, som står ved ovnen, og siger dæmpet).
Og nu ingen fortielse mere. Hvis forholdet mellem dig og ham blev helt forbi, da du – kom til at holde af mig, som du kalder det, – hvorfor satte han os da i stand til at gifte os? 
HJALMAR
geht zu Gina, die am Ofen sitzt und sagt mit gedämpfter Stimme:
Und jetzt keine Heimlichkeiten mehr. Wenn das Verhältnis zwischen Dir und ihm ganz zu Ende war, als Du Dich in mich schon so sehr vergafft hattest, wie Du Dich ausdrückst, – warum hat er es uns denn ermöglicht, daß wir uns heirateten? 
HIALMAR
[goes over to GINA, who stands by the stove, and says in a low voice:]
Now please make a clean breast of it. If the connection between you and him was quite over when you — came to care for me, as you call it — why did he place us in a position to marry? 
雅尔马
(基纳站在火炉旁边,雅尔马走过去向她低声说)
现在请你老老实实说出来,如果在你开始所谓爱上我的时候,你跟他已经葛藤断绝了,那么他为什么还要想法子让咱们结婚? 
GINA.
Han tænkte vel, han skulde få sin gang her i huset. 
GINA.
Er hat wohl gedacht, er könnte hier ein- und ausgehen. 
GINA.
I suppose he thought as he could come and go in our house. 
基 纳
大概他是想着咱们结了婚他可以跟咱们来往。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login