You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HEDVIG.
Får du aldrig lyst til at skyde på noget andet end de kaninerne? 
HEDWIG.
Hast Du nicht einmal Lust, auf etwas andres als auf Kaninchen zu schießen? 
HEDVIG.
Do you never want to shoot anything besides the rabbits? 
海特维格
除了兔子你从来不想打别的东西吗? 
EKDAL.
Er ikke kaninerne gode nok, de, kanske? 
EKDAL.
Die Kaninchen, die sind wohl vielleicht nicht gut genug? 
EKDAL.
Do you think the rabbits aren’t good enough? 
艾克达尔
你觉得打兔子还不够劲儿吗? 
HEDVIG.
Ja men vildanden da? 
HEDWIG.
Ja, aber erst die Wildente? 
HEDVIG.
Yes, but what about the wild duck? 
海特维格
够劲儿,可是野鸭呢? 
EKDAL.
Hå-hå; er du ræd, jeg skal skyde vildanden for dig? Aldrig i verden, du. Aldrig det. 
EKDAL.
Ho – ho! Bist Du bange, daß ich Dir die Wildente totschieße? In meinem Leben nicht, Du. In meinem Leben nicht. 
EKDAL.
Ho-ho! are you afraid I shall shoot your wild duck? Never in the world. Never. 
艾克达尔
嘿嘿!是不是你怕我打你的野鸭?放心!我绝不打野鸭。 
HEDVIG.
Nej, du kunde vel ikke; for det skal være svært at skyde vildænder. 
HEDWIG.
Nein, Du könntest es wohl auch nicht; denn es soll schwer sein, Wildenten zu schießen. 
HEDVIG.
No, I suppose you couldn’t; they say it’s very difficult to shoot wild ducks. 
海特维格
对,大概你不会打。人家说打野鸭挺不容易的。 
EKDAL.
Kunde ikke? Skulde vel mene, jeg kunde. 
EKDAL.
Könnte es nicht? Nun ob ich das kann! 
EKDAL.
Couldn’t! Should rather think I could. 
艾克达尔
不会打!我不至于不会吧! 
HEDVIG.
Hvorledes vilde du da bære dig ad, bedstefar; – jeg mener ikke med min vildand men med andre? 
HEDWIG.
Wie würdest Du es denn anfangen, Großvater – ich meine ja nicht bei meiner Wildente, sondern bei anderen? 
HEDVIG.
How would you set about it, grandfather? — I don’t mean with my wild duck, but with others? 
海特维格
爷爷,你怎么下手?我不是说打我的野鸭,我是说打别的野鸭。 
EKDAL.
Vilde se til at få skud på dem under brystet, skønner du; for det er det sikkreste. Og så skal de skydes mod fjæren, ser du – ikke med fjæren. 
EKDAL.
Würde sehen, sie unter die Brust zu treffen, verstehst Du; denn das ist das sicherste. Und dann muß man gegen das Gefieder schießen, siehst Du, – nicht mit dem Gefieder. 
EKDAL.
I should take care to shoot them in the breast, you know; that’s the surest place. And then you must shoot against the feathers, you see — not the way of the feathers. 
艾克达尔
我仔细看准了,打它们的胸脯。你知道,那是最有把握的地方。并且还得逆着它们的毛打进去,别顺着毛打。 
HEDVIG.
Dør de da, bedstefar? 
HEDWIG.
Sterben sie dann, Großvater? 
HEDVIG.
Do they die then, grandfather? 
海特维格
爷爷,那么打,它们死不死呢? 
EKDAL.
Ja gu’ dør de – når en skyder rigtig. Nå; må vel ind og pudse mig. Hm, – forstår nok – hm.
(går ind i sit værelse.) 
EKDAL.
Natürlich sterben sie – wenn man richtig schießt. Na; muß wohl hinein und mich fein machen. Hm – weiß schon – hm.
Ab in sein Zimmer. 
EKDAL.
Yes, they die right enough — when you shoot properly. — Well, I must go and brush up a bit. H’m — understand — h’m.
[Goes into his room.]  
艾克达尔
喔,准死,只要你打得对劲儿。现在我要进去把身上弄弄干净。唔,你明白了。
(他走进自己屋子) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login