You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EKDAL.
Hå-hå; går hun også på skytteri!
(Hjalmar, Gina og Gregers slæber Hedvig ind i atelieret; i den nedhængende højre hånd holder hun pistolen fastklemt mellem fingrene.) 
EKDAL.
Hoho, – sie geht auch auf die Jägerei?
Hjalmar, Gina und Gregers schleppen Hedwig ins Atelier; in der herabhängenden Hand hält sie die Pistole zwischen den Fingern festgeklemmt. 
EKDAL.
Ho-ho! does she go shooting, too, now?
[HIALMAR, GINA and GREGERS carry HEDVIG into the studio; in her dangling right hand she holds the pistol fast clasped in her fingers.] 
艾克达尔
嘿嘿!她也学着打枪了?
(雅尔马、基纳和格瑞格斯把海特维格抬进摄影室。她的右手搭拉着,手指头使劲攥着手枪) 
HJALMAR
(forstyrret).
Pistolen er gåt af. Hun har truffet sig selv. Råb om hjælp! Hjælp! 
HJALMAR
verstört.
Die Pistole ist losgegangen. Hedwig hat sich selbst getroffen. Ruft um Hilfe! – Hilfe! 
HIALMAR
[distracted.]
The pistol has gone off. She has wounded herself. Call for help! Help! 
雅尔马
(精神错乱)
子弹打出去了。她把自己打伤了。赶紧去找大夫!快!快! 
GINA
(løber ud på gangen og råber ned).
Relling! Relling! Doktor Relling; fly’ herop så fort De kan!
(Hjalmar og Gregers lægger Hedvig ned på sofaen.) 
GINA
läuft auf den Flur hinaus und ruft hinunter:
Relling! Relling! Herr Doktor Relling; machen Sie, kommen Sie herauf so rasch wie möglich!
Hjalmar und Gregers legen Hedwig aufs Sofa. 
GINA
[runs into the passage and calls down.]
Relling! Relling! Doctor Relling; come up as quick as you can!
[HIALMAR and GREGERS lay HEDVIG down on the sofa.] 
基 纳
(跑到过道里,向楼下喊叫)
瑞凌!瑞凌!瑞凌大夫!快上楼来!
(雅尔马和格瑞格斯把海特维格抬到沙发上) 
EKDAL
(stille).
Skogen hævner. 
EKDAL
leise.
Der Wald rächt sich. 
EKDAL
[quietly.]
The woods avenge themselves. 
艾克达尔
(静静地)
树林子给自己报仇呢。 
HJALMAR
(på knæ ved hende).
Nu kommer hun sig snart. Nu kommer hun sig –; ja, ja, ja. 
HJALMAR
neben ihr auf den Knien.
Nun kommt sie bald wieder zu sich. Nun kommt sie zu sich –; ja, ja, ja. 
HIALMAR
[on his knees beside HEDVIG.]
She’ll soon come to now. She’s coming to — ; yes, yes, yes. 
雅尔马
(跪在海特维格旁边)
她一会儿就会醒过来。她醒过来了。醒了,醒了。 
GINA
(som er kommen ind igen).
Hvor har hun truffet sig? Jeg kan ikke se nogen tingen –
(Relling kommer hurtigt, og straks efter ham Molvik; den sidste er uden vest og halstørklæde, med åben livkjole.) 
GINA,
die wieder hereingekommen ist.
Wo hat sie sich getroffen? Ich kann gar nichts sehen – –
RELLING kommt eilig, und gleich nach ihm MOLVIK; letzterer ohne Weste und Halstuch, mit offenem Rock. 
GINA
[who has come in again.]
Where has she hurt herself? I can’t see anything —
[RELLING comes hurriedly, and immediately after him MOLVIK; the latter without his waistcoat and necktie, and with his coat open.] 
基 纳
(又走进来)
她伤在什么地方?我瞧不见伤处。(
瑞凌急急忙忙走进来,不多会儿,莫尔维克也来了。莫尔维克没穿背心,没打领带,敞着上衣) 
RELLING.
Hvad er her på færde? 
RELLING.
Was ist denn hier los? 
RELLING.
What’s the matter here? 
瑞 凌
你们出了什么事情? 
GINA.
De siger, Hedvig har skudt sig. 
GINA.
Sie sagen, Hedwig hat auf sich geschossen. 
GINA.
They say Hedvig has shot herself. 
基 纳
他们说,海特维格开枪把自己打死了。 
HJALMAR.
Kom her og hjælp! 
HJALMAR.
Komm her und hilf! 
HIALMAR.
Come and help us! 
雅尔马
快过来想个办法! 
RELLING.
Skudt sig!
(han rykker bordet til side og begynder at undersøge hende.) 
RELLING.
Auf sich geschossen!
Rückt den Tisch beiseite und beginnt sie zu untersuchen. 
RELLING.
Shot herself!
[He pushes the table aside and begins to examine her.] 
瑞 凌
她把自己打死了!
(把桌子推开,动手检查海特维格) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login