You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
II. 
22. DE NATURAE UI.  
Metre II.
Quantas rerum flectat habenas. 
II. MYTER. 
Quantas rerum flectat habenas
Natura potens, quibus inmensum
Legibus orbem provida servet
Stringatque ligans inresoluto
Singula nexu, placet arguto
Fidibus lentis promere cantu.
 
Quantas rerum habenas . flectat natura potens . quibus legibus prouida . seruet immensum orbem . stringatque . ligans singula niresoluto nexu . placet promere arguto cantu . lentis fidibus.
Uuîo geuuáltîgo diu natura íro zóum chêre . mít uuélero êo sî beuuároe dísa uuérlt . únde uuîo si díngolîh pínde mít féstemo bánde . dáz uuíle íh lûto síngen . an lídeuuéichên séitôn.
 
Or me plaist a dire par chant soutil et par sons delitables comme nature, puissant et pourveable, tourne et flechist les gouvernemens des choses, et par quiex lais et par quiex establissemens elle garde ce grant monde, et comment ele lie et restraint toutez chosez par lien que nulz ne puet deslier. 
It lyketh me to shewe, by subtil song, with slakke and delitable soun of strenges, how that Nature, mighty, enclineth and flitteth the governements of thinges, and by whiche lawes she, purveyable, kepeth the grete world; and how she, bindinge, restreyneth alle thinges by a bonde that may nat ben unbounde. 
How many raines of Causis gideth
nature powreful, by wiche the great
World with Lawes provident kepes
and tijnge, Strains with unlousing
Knot eche thing, wel pleases with shirllest
note expres with drawing strings.  
Quamvis Poeni pulchra leones
Vincula gestent manibusque datas
Captent escas metuantque trucem
Soliti verbera ferre magistrum,
Si cruor horrida tinxerit ora,
Resides olim redeunt animi
Fremituque graui meminere sui;
Laxant nodis colla solutis
Primusque lacer dente cruento
Domitor rabidas imbuit iras.
 
Quamuis poeni leones . gestent pulchra uincula . et datas escas captent manibus . et soliti pati uerbera . metuant trucem magistrum.
Tóh tîe chûonen léuuen án ín chétennâ trágên . únde dóh man sie âzze ába hénde . fóre mánlâmi . únde dóh sie fóne geuuónên slégen íro méister fúrhtên.
Si cruor tinxerit horrida ora . redeunt resides olim animi . et graui fremitu meminere sui.
Kechórônt sie des plûotes . sô uuírt ín sâr ûf . íro êrera grímmi . únde sâr behúgent sie síh . uuáz sie sínt . críscramôndo in íro uuîs.
Laxant colla solutis nodis. Primusque domitor lacer . i. laceratus . cruento dente . imbuit rabidas iras.
Tés mézes préchent sie dia chétennâ . únde gânt ten méister ze êrest ána . dér uuírt ter êresto frísking . únde ín zánôndo . uuáhset ín diu râzi.
 
Ja soit ce que li lyon de Aufrique portent en leur colz les beles chaenes, et praingnent les viandez que li hommes leur donnent a leurs mains, et craiment leur felon maistre dom il seulent souffrir les batemens ; s’il ont leurs orribles gueules ensanglentees des bestes devourees, il retournent a leurs courages de jadis qui longuement avoient esté repost et fremissent griefmentet et leur remembre de leur nature ; il laschent leurs colz des chaenes desliees et est leur maistre li premiers despeciéz et mengiéz par leurs crueusez dans et abeuvre de son sanc leurs couragez erragiéz. 
Al be it so that the lyouns of the contre of Pene beren the faire chaynes, and taken metes of the handes of folk that yeven it hem, and dreden hir sturdy maystres of whiche they ben wont to suffren betinges : yif that hir horrible mouthes ben be-bled, that is to seyn, of bestes devoured, hir corage of time passed, that hath ben ydel and rested, repeyreth ayein; and they roren grevously and remembren on hir nature, and slaken hir nekkes fram hir chaynes unbounde; and hir mayster, first to-torn with blody tooth, assayeth the wode wrathes of hem; this is to seyn, they freten hir mayster. 
Thogh Aɸricke Lionnes faire
giues beare and takes giuen food with paw
And Cruel kipar feare the wonted stripes that bare :
If bloud haue ons dyed ther Looke,
Ther courage retournes to formar state
And with rorinqs loude them selues remembring,
Slacks from tied knotz ther necks ;
And furius first with Cruel tothe
On kipar raging wrathe bestowes.  
Quae canit altis garrula ramis
Ales caveae clauditur antro;
Huic licet inlita pocula melle
Largasque dapes dulci studio
Ludens hominum cura ministret,
Si tamen arto saliens texto
Nemorum gratas viderit umbras,
Sparsas pedibus proterit escas,
Silvas tantum maesta requirit,
Silvas dulci voce susurrat.
 
23. ITEM.
Ales que canit garrula altis ramis . clauditur antro cauee.
Únde dér fógel . dér-dir féret fóne bóume ze bóume síngendo . dér uuírt kefángen . únde in chéuia getân.
Huic licet ministret cura hominum illita pocula melle . et largas dapes . ludens dulci studio.

Tóh man démo dára-nâh tîenoe mít kehónagotên sáchôn . únde mít állero fóllûn . sô gnûoge tûont . ze tágalti . únde ze spíle.
Si tamen saliens arto tecto . uiderit gratas umbras nemorum . proterit sparsas pedibus escas . siluas tantum mesta requirit . siluas dulci uoce susurrat.

Úbe er îo dóh ûzer dero chéuio ze hólz in drínnen mûoz . târ er sînen lîeben scáto síhet . sô íst ímo diu vórdera fûora únmâre . in uuálde uuíle er échert uuónên . in uuálde uuíle er zuízerôn.
 
Li oisiaus janglierres, qui par les bois chante sus les hautez branchez, quant il est enclos en l’estraite cage : ja soit ce que li homme li doingnent par jeu beuvragez emmieléz et largez viandez par doulz estude, s’il avient toutevois, quant il saut par sa maison estroite, que il voie les agreablez ombres des bois, il defoule a ses piéz les viandez esparpilliees et requiert courrouciéz tant seulement et regrete les bois par sa douce voiz. 
And the iangelinge brid that singeth on the heye braunches, that is to seyn, in the wode, and after is enclosed in a streyt cage: al-though that the pleyinge bisinesse of men yeveth hem honiede drinkes and large metes with swete studie, yit natheles, yif thilke brid, skippinge out of hir streyte cage, seeth the agreables shadewes of the wodes, she defouleth with hir feet hir metes y-shad, and seketh mourninge only the wode; and twitereth, desiringe the wode, with hir swete vois. 
The Chatting bird that sings on hiest bow,
In holow den Shut is she :
to this thogh Cups with hony lined
And largest food with tendar loue
begiling Care of man bestowes,
If yet skipping on the Eues
Spies pleasing shady wood,
With fote she treds her skatterd meat,
in Sorowing seakes the woodz alone,
And with swit vois the trees resountz.
the twig drawen ons with mighty fors  
Validis quondam viribus acta
Pronum flectit virga cacumen;
Hanc si curvans dextra remisit,
Recto spectat vertice caelum.
 
24. ITEM.
Ualidis quondam uiribus acta uirga . flectit pronum cacumen.
Tes iúngen bóumes óbenáhtigi . uuírt óuh uuîlôn mít nôte níder-gezógen.
Si hanc curuans dextra remisit . recto uertice spectat celum.

Uuírt er ferlâzen . ér ríhtet síh áber ûf ze hímile.
 
La verge d’un arbre, courvee par grant force, flechist le sommet de li enclin vers terre ; mais se la main qui la courva la relaisse aler, elle regarde le ciel par teste dreciee. 
The yerde of a tree, that is haled a-doun by mighty strengthe, boweth redily the crop a-doun: but yif that the hand of him that it bente lat it gon ayein, anon the crop loketh up-right to hevene. 
Bowing plies her top :
the same if bending hand do slack,
The top vpright doth turne.
The Son to Hesperius waters falz,  
Cadit Hesperias Phoebus in undas,
Sed secreto tramite rursus
Currum solitos vertit ad ortus.
 
25. ITEM.
Phoebus cadit in hesperias undas . sed rursus uertit currum secreto tramite . ad solitos ortus.
Tiu súnna gât óuh âbendûn uuéstert in sédel . sî chúmet áber mórgenôn tóugenero férte uuídere ze íro ortu.
 
Li soleus chiet au vespre et semble qu’il se couche es ondes de la mer, mais il tourne de rechief son char par secré sentier a l’oriant dom il seult au matin naistre. 
The sonne Phebus, that falleth at even in the westrene wawes, retorneth ayein eftsones his carte, by privee path, ther-as it is wont aryse. 
But by Secret pathe againe
His Cart turnee to Est.
Eache thing Sekes owt his propre Cours  
Repetunt proprios quaeque recursus
Redituque suo singula gaudent
Nec manet ulli traditus ordo
Nisi quod fini iunxerit ortum
Stabilemque sui fecerit orbem.
 
26. ITEM.
Repetunt queque proprios recursus . redituque suo singula gaudent.
Állero díngolîh hábet sîna uuíderuárt . únde sínnet îo dára . dára ímo gesláht íst. Nec manet ulli traditus ordo . nisi quod iunxerit ortum fini . stabilemque sui fecerit orbem.
Nóh nehéin ánder díng nebestât in sînero natûrlichûn órdeno . âne dáz sîn énde gerértet ze sînero úrrúnste . únde síh in rínges uuîs ketûot státa háben. Fóne díu háltet táz ménnisken an sînero natura . úbe er ze góte fóne démo er chám . uuídere fúnden chán.
 
Toutez chosez requierent leur propre recors et s’esjoissent chascunes chosez de retourner a leur nature, ne nulle ordenance n’est bailliee aus choses fors que ce qui joint leur commencement a leur fin et qui fait le tour de elles meismes estable si que il ne se mue de sa propre nature. 
Alle thinges seken ayein to hir propre cours, and alle thinges reioysen hem of hir retorninge ayein to hir nature. Ne non ordinaunce nis bitaken to thinges, but that that hath ioyned the endinge to the beginninge, and hath maked the cours of it-self stable, that it chaungeth nat from his propre kinde. 
and do reiois at retourne ther owen :
Nor order giuen to any remains,
onles he Joinge to end his first
And so stedyes his holie round.  
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login