You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
VI. 
48. QUARTA IN GLORIA. 
PROSE VI.
Gloria uero quam fallax saepe. 
VI. PROSE. 
Gloria vero quam fallax saepe, quam turpis est!  Unde non iniuria tragicus exclamat:
῏Ω δόξα, δόξα, μυρίοισι δὴ βροτῶν
οὐδὲν γεγῶσι βίοτον ὤγκωσας μέγαν.
 
Plures enim magnum saepe nomen falsis vulgi opinionibus abstulerunt; quo quid turpius excogitari potest?  Nam qui falso praedicantur, suis ipsi necesse est laudibus erubescant.  Quae si etiam meritis conquisita sit, quid tamen sapientis adiecerit conscientiae qui bonum suum non populari rumore, sed conscientiae veritate metitur?  Quod si hoc ipsum propagasse nomen pulchrum videtur, consequens est ut foedum non extendisse iudicetur.  Sed cum, uti paulo ante disserui, plures gentes esse necesse sit ad quas unius fama hominis nequeat pervenire, fit ut quem tu aestimas esse gloriosum, pro maxima1 parte terrarum videatur inglorius.  Inter haec vero popularem gratiam ne commemoratione quidem dignam puto, quae nec iudicio provenit nec umquam firma perdurat.  Iam vero quam sit inane quam futtile nobilitatis nomen, quis non videat?  Quae si ad claritudinem refertur, aliena est.  Videtur namque esse nobilitas quaedam de meritis veniens laus parentum.  Quod si claritudinem praedicatio facit, illi sint clari necesse est qui praedicantur.  Quare splendidum te, si tuam non habes, aliena claritudo non efficit.  Quod si quid est in nobilitate bonum, id esse arbitror solum, ut inposita nobilibus necessitudo videatur ne a maiorum virtute degeneret. 
Gloria uero quam fallax sepe . quam turpis est. Áber diu gûollichi . uuîo lúkke díu ófto íst . únde uuîo scántlîh. Scántlîh pedíu . uuánda si lúkke íst.  Unde non iniuria exclamat tragicus. Fóne díu mág páldo rûofen dér tragicus poeta apud grecos.

O gloria gloria milibus mortalium nihil aliud facta nisi aurium inflatio magna.
O doxa doxa miriisi de broton vden gagosen ei oton oggosas megan.1
Iâ gûollichi gûollichi . dûsent ménniskôn nîeht ánderes uuórteníu . âne míchel héui dero ôrôn.
Taz lób kehôrent tiu ôren gérno . bedíu indûont siu síh tára-gágene. 
Plures enim abstulerunt sepe magnum nomen falsis uulgi opinionibus. Mánige guúnnen ófto míchelen námen fóne lúkkemo líumende . des líutes. Quo quid turpius excogatiri potest ? Uuáz mág tánne lôsera sîn . álde erdénchet uuérden ?  Nam qui falso perdicantur . suis ipsi necesse est laudibus erubescant. Tîe man lóbôt mít únréhte . tîe scámênt síh nôte íro lóbes.  Quȩ si etiam meritis conquisite sint . quid tamen adiecerint conscientiȩ sapientis ? Úbe óuh líumenda mit réhte guúnnen uuérdent . uuáz uuéiz tánne der uuîso mán . dés tóh mêr túgede hínder ímo ? Qui non metitur bonum suum populari rumore . sed ueritate conscientiȩ. Tér sîne frêhte nîeht neáhtôt áfter líumende . núbe áfter geuuízenero uuârhéite.  Quodsi pulchrum uidetur propagasse hoc ipsum nomen . consequens est ut non iudicetur extendisse foedum. Túnchet óuh mánne scône geuuît-préitôn sînen námen . sô gezímet uuóla . dáz er ménniskôn nedúnche hônen námen bréiten . núbe uuârháfto gûollichen.  Sed cum necesse sit uti paulo ante disserui . plures gentes esse ad quas nequeat fama unius hoinis peruenire . fit ut quem tu estimas esse gloriosum . proxima parte terrarum uideatur inglorius. Tánne áber nôt sî . sô fóre ságeta . mánige líute uuésen . ze dîen éines mánnes líument fólle-chómen nemág . tánnân geskíhet . tén dû áhtôst kûollichen . táz tér sî úmbehúget . in ándermo lánde.  Inter hȩc uero popularem gratiam . nec dignam quidem puto commemoratione. Târ-míte neáhtôn íh sâr nîeht tero líuto lób tés uuérdez . táz íh iz keuuâne. Quȩ nec iudicio prouenit . nec umquam firma perdurat. Táz fóne chîesenne sâr nechúmet . nóh síh fásto nefólle-hábet.  49. ITEM.
Iam uero quam sit inane . quam futile nomen nobilitatis . quis non uideat ? Áber dér námo des keédeles . tés síh cnûoge gûollichônt . uuîo úppig únde uuîo fersíhtig neíst tér ? Futile héizet táz úngehába fáz . táz zeléchen . álde eruuórten íst. Témo íst kelîh . tér ze ímo sélbemo lôs íst . únde dóh uuíle héizen édeling. 
Quȩ si refertur ad claritudinem . aliena est. Tér námo déshálb nîeht keméinet nedárf uuérden . ze mâri . uuánda er ze éinemo ándermo tríffet.  Uidetur namque nobilitas esse quedam laus . ueniens de meritis parentum. Álso an dírro diffinitione skînet . táz nobilitas íst chómen lób . fóne dero fórderôn uuírden.  Quodsi predicatio facit claritudinem . illi necesse est clari sint . qui predicantur. Sîd taz lób mâri tûot . sô sínt tîe fórderen mâre . déro daz lób íst.  Quare non efficit te splendidum . aliena claritudo . si non habes tuam. Pedíu nemáchôt tíh skînbâren . ánderro mâri . úbe du dîna nehábest.  Quodsi quid est bonum in nobilitate . id esse arbitror solum . ut uideatur imposita necessitudo nobilibus . ne degenerent a uirtute maiorum. Táz éina áhtôn íh échert kûot . uuésen án demo édele . úbe is îeht kûot íst . táz tien édelingen dés nôt túnche . nâh tien fórderôn ze sláhenne . an íro túgede.  
Mais gloire, comment est elle decevable souvent et comment est elle souvent laide !  Dont uns poetez tragiciens s’escria et non pas a tort et dist : “Gloire, gloire n’est autre chose aus milliers des mortiex hommes fors que grans souflaiz en oreillez !”  Car pluseurs ont eu grant renom par les faussez opinions du peuple, et de tel renom quelle chose puet estre pourpensee plus laide ?  Car cil qui sont loé faussement et a tort, il couvient que il meismes aient honte de leur loengez.  Et se il avenoit neis que il eussent aquisez ces loenges par leurs meritez, quelles chosez ajoustent elles a la conscience de sage homme qui regarde et mesure son bien non mie par les paroles du peuple mais par la verité de sa conscience ?  Et se ce est bele chose de avoir estandu et acreu son nom, donquez aussi couvient il que ce soit tenu a laide chose se il n’est estanduz ou acreuz.  Mais, si comme je dis un pou devant, comme il couviengne que pluseurs gens soient aus quiex la renommee d’un homme ne puet pas venir, il avient que, cil que tu cuidez qu’il soit glorieus et renomméz, il couvient que il soit en la prochaine1 partie des terres sans gloire et sans renom.  Mais entre ces chosez ne cuide je mie que la grace du peuple soit neis digne de remembrance, ne elle ne vient pas de sage jugement ne n’est onques ferme pardurablement.  Mais du nom de gentillece, qui est cil qui bien ne voie comme il est vains et vilz ?  Car se elle est reportee a la clarté de gloire et de renommee, elle est estrange de ceulz qui sont tenuz pour gentilz.  Car il semble que gentillece soit une loenge venans de meritez de parens.  Et se loenge fait gentillece, il couvient que cil soient gentilz qui sont loé.  Pour quoy il s’ensuit que, se tu n’as ta propre gentillece, estrange gentillece ne te fait pas gentil.  Mais certez, s’il a riens de bien en gentillece, je croi que ce seulement y est : que il semble que li gentil soient a ce contraint que il couviengne que il ne forlignent pas de la vertu de leurs noblez parans. 
But glorie, how deceivable and how foul is it ofte!  For which thing nat unskilfully a tragedien, that is to seyn, a maker of ditees that highten tragedies, cryde and seide: “O glorie, glorie,” quod he , “thou art nothing elles to thousandes of folkes but a greet sweller of eres!”  For manye han had ful greet renoun by the false opinioun of the poeple , and what thing may ben thought fouler than swiche preysinge?  For thilke folk that ben preysed falsly, they moten nedes han shame of hir preysinges.  And yif that folk han geten hem thonk or preysinge by hir desertes, what thing hath thilke prys eched or encresed to the conscience of wyse folk, that mesuren hir good, nat by the rumour of the poeple, but by the soothfastnesse of conscience?  And yif it seme a fair thing, a man to han encresed and spred his name, than folweth it that it is demed to ben a foul thing, yif it ne be y-sprad and encresed .  But, as I seyde a litel her-biforn that, sin ther mot nedes ben many folk, to whiche folk the renoun of a man ne may nat comen, it befalleth that he, that thou wenest be glorious and renomed, semeth in the nexte partie1 of the erthes to ben with-oute glorie and with-oute renoun.  And certes, amonges thise thinges I ne trowe nat that the prys and grace of the poeple nis neither worthy to ben remembred , ne cometh of wyse Iugement, ne is ferme perdurably.  But now, of this name of gentilesse , what man is it that ne may wel seen how veyn and how flittinge a thing it is?  For yif the name of gentilesse be referred to renoun and cleernesse of linage, thanne is gentil name but a foreine thing, that is to seyn, to hem that glorifyen hem of hir linage.  For it semeth that gentilesse be a maner preysinge that comth of the deserte of ancestres.  And yif preysinge maketh gentilesse, thanne moten they nedes be gentil that ben preysed.  For which thing it folweth , that yif thou ne have no gentilesse of thy-self, that is to seyn, preyse that comth of thy deserte, foreine gentilesse ne maketh thee nat gentil.  But certes, yif ther be any good in gentilesse, I trowe it be al-only this, that it semeth as that a maner necessitee be imposed to gentil men, for that they ne sholden nat outrayen or forliven fro the virtues of hir noble kinrede. 
"But glory how begyling, how fowle is she?  Wherefore the Tragik poet wrongfully exclaymes not: O Glory, glory, on thousandes of men nought worth, a greate name thou haste bestowed.  For many haue lost greate renoune through vulgar false opinion, than which what can be worsse?  for they that falsely be praised, needes must they blush at their own Iaude.  Which if hit may be got by desart, what may they allow the conscience of a wise man, who mesurith not his good by popular fame, but Conscience trouth?  And if to stretch fur mens fame, seeme best, it followes then, to skaut the same is worst.  But since, as I haue afore tolde, it must nedes be that many Nations ther ar to whom the fame of one man could neuer com, It followes then, that whom yo[u] thought most glorious, in the next climate of the earth seemes vnspoken of.  Among all this I suppose not popular fauour woorthy of memoriall, whom neyther Judgement bred, nor stoddy laetes.  But now how vayne, how slippery is noble name. Who sees it not?  which if to honour you refer, an other man makes it.  For nobilitle seemes to be a prayse proceeding of parentes desart.  And if the speche therof make it nowen, they must be noble that be spoken of.  Wherefore if thyne own thou haue not, an other mans Iawde shall neuer make thè famous.  And if ther be any food thing in nobilitie, this I think it only, that it breedes the hauers a constraynte, that they may not degenerate from their auncestors vertue. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login