You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
IV. 
36. CUR EOS QUIS PERIMAT . QUI SPONTE MORITORI SUNT. 
Me. IV. 
Quod tantos iuuat excitare motus
   Et propria fatum sollicitare manu? 
Quid iuuat excitare tantos motus . et sollicitare fatum propria manu ?
Uuáz lústet íuuih ze skéinenne sô míchelíu zórn . únde zûo-fûoren mít hénde den tôd ? 
Pour quoy vous plaist il a hanter si grans esmouvemens de forsenerie et esmouvoir et haster la mort par vostre propre main ? 
What delyteth you to excyten so grete moevingesof hateredes, and to hasten and bisien the fatal disposicioun of your deeth with your propre handes? that is to seyn, by batailes or by contek. 
Si mortem petitis, propinquat ipsa
   Sponte sua uolucres nec remoratur equos. 
Si mortem petitis . propinquat ipsa sponte sua . nec remoratur uolucres equos.
Lústet íuuih sîn . ér chúmet úngeládôt sînes tánches . nóh ér netuélet sînero férte. 
Se vous queréz la mort, elle se haste de son gré ne ne retarde pas ses isneaus chevaus. 
For yif ye axen the deeth, it hasteth him of his owne wil; ne deeth ne tarieth nat his swifte hors. 
Quos serpens leo tigris ursus aper
   Dente petunt, idem se tamen ense petunt. 
Quos serpens . leo . tygris . ursus . aper . dente petunt . idem se tamen ense petunt.
Téro állero tîerlîh âhtet . tîe sláhent síh sélben úndúrftes tára-zûo mít uuâfene. 
Li homme que li serpent et li lion et li tigre et li ours et li senglier requièrent aus dens pour eulz tuer, toutevois eulz meismes s’entrerequierent a l’espee pour eulz meismes occirre. 
And the men that the serpent and the lyoun and the tygre and the bere and the boor seken to sleen with hir teeth, yit thilke same men seken to sleen everich of hem other with swerd. 
An distant quia dissidentque mores,
   Iniustas acies et fera bella mouent 
An quia distant . dissidentque mores . iniustas acies et fera bella mouent ? Alternisque uolunt perire telis ? Non est satis iusta ratio seuitię.
Túrh táz íro síte síh skéident . nóh in éin nehéllent . scárônt sîe síh úmbe dáz . únde féhtent sie úmbe dáz ? Táz neíst pór-réht zála nîeht . sólichero sárfi. 
Veéz ci ! pour ce que leur meurs sont divers et descordans, il meuvent entre eulz contre droiture os et crueusez bataillez 
Lo! for hir maneres ben dyverse and descordaunt , they moeven unrightful ostes and cruel batailes, 
Alternisque uolunt perire telis?
   Non est iusta satis saeuitiae ratio. 
 
et veulent mourir par entrechangier les uns contre les autres saietes et gaveloz. Certez la raison de cruauté n’est pas asséz droituriere. 
and wilnen to perisshe by entrechaunginge of dartes. But the resoun[ ] of crueltee nis nat y-nough rightful. 
Vis aptam meritis uicem referre?
   Dilige iure bonos et miseresce malis.” 
Uis aptam meritis uicem referre ? Dilige iure bonos . et miseresce malis.
Uuíle du mánnolichemo gágen sînên uuírden lônôn ? Sô tûo sús. Mínno die gûoten nâh réhte . únde hábe gnâda dero úbelôn. 
Veulz tu raporter et rendre guerredon couvenable aus meritez des hommes ? Aime par droit les bons et aiez pitié des mauvais. 
Wiltow thanne yelden a covenable guerdoun to the desertes of men? Love rightfully goode folk, and have pitee on shrewes.’ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login