You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
VI. 
48. EX DEI PROUIDENTIA OMNIA NE DISSOLUANTUR . AMORE CONSTRINGI. 
Si uis celsi iura tonantis
Pura sollers cernere mente,
Aspice summi culmina caeli. 
si uis sollers cernere pura mente . iura cęlsi tomantis . aspice culmina summi cęli. Illic seruant sydera ueterem pacem . iusto foedere rerum.
Úbe du gnôto bechénnen uuéllêst . uuîo féste diu gótes êa sî . sô uuárte in hímel . dâr háltent tie stérnen îo nóh fásto dîa gehélli . dîa sie áfter íro gesézzedo îo hîelten. 
Se tu, sages et preus, veulz regarder en ta pure pensee les droiturez du hault tonnant, c’est de dieu, regarde les hautecez du souverain ciel. 
Illic iusto foedere rerum
Veterem seruant sidera pacem. 
Illec gardent les estoilles par droite aliance de chosez leur paix ancienne. 
Non sol rutilo concitus igne
Gelidum Phoebes impedit axem
Nec quae summo uertice mundi
Flectit rapidos Vrsa meatus. 
Non sol concitus rutilo igne . impedit gelidum axem phoebes
Álso iz târ-ána skînet . táz tiu héiza súnna neírret ten chálten mânen sînero férte.
Nec ursa quę flectit rapidos meatus summo uertice mundi . cernens cętera sydera mergi occiduo oceano . numquam cupit lota profundo tinguere flammas.
Nóh elyx tíu drâtero férte úmbe-uuírbet pî demo hímel-gíbele . állíu zéichen séhende in sédel gân . nîomêr síh negérôt kebádôn ín demo mére-uuázere. 
Li soleuz esmeuz par son roige fu n’enpeche pas le froit cercle de la lune. Ne l’Ourse qui flechist son ravissable cours entour la souveraine hautece du ciel 
Numquam occiduo lota profundo
Cetera cernens sidera mergi
Cupit oceano tingere flammas. 
ne se vet onques laver en la mer de occident, ne n’y couvoitc a taindre ses estoilles en regardant que ces autres estoilles se vont plungier dedens. 
Semper uicibus temporis aequis
Vesper seras nuntiat umbras
Reuehitque diem Lucifer almum. 
Uesper nuntiat seras umbras . et lucifer reuehit semper almum diem . ęquis uicibus temporis.
Ter âbent-stérno chúndet îo dia náht . únde dára-gágene geántuuúrtet úns sámo-mánigên mâlen der ûohto-stérno den tág. 
Hesperus, ce est l’estoille du soir, denonce touz jours les tardivez nuiz et Lucifer raporte le cler jour par igalz muancez de temps. 
Sic aeternos reficit cursus
Alternus amor, sic astrigeris
Bellum discors exulat oris. 
Sic reficit ęternos cursus alternus amor . sic exulat discors bellum astrigeris oris.
Sô geníuuôt mínna hértôn dîe únerdrózenen uérte . únde strîtîg úngezúmft flíhet fóne hímele.  
Ainsi refait amour entrechanjable leur perdurable cours ; ainsi est mise hors des contrees du ciel bataille descordable. 
Haec concordia temperat aequis
Elementa modis, ut pugnantia
Vicibus cedant umida siccis
Iungantque fidem frigora flammis
Pendulus ignis surgat in altum
Terraeque graues pondere sidant. 
Hęc concordia temperat pugnantia elementa ęquis modis.
Tísíu gehélli geéinôt tiu uuíderuuártîgen elementa mít kelîchên uuîsôn.
Ut uicibus cedant humida siccis . et iungang fidem frigora flammis. Pendulus ignis surgat in altum . et graues terrę pondere sidant.
Sô gelîchên . dáz trúcchenez názemo . únde chált héizemo gehélle . únde daz lîehta fíur béite ze óberôst . tiu suâra érda sínche ze níderôst.  
Ceste acordance atrempe par manierez igaulz les elemens, pour ce que les moistez chosez contrairez aus seiches et les froidez aus chaudez s’entredoignent lieu et s’acordent entre eulz, et que li feus legiers saille en hault et les terrez pesans s’abessent par leurs faiz. 
Isdem causis uere tepenti
Spirat florifer annus odores,
Aestas Cererem feruida siccat,
Remeat pomis grauis autumnus,
Hiemem defluus inrigat imber. 
His de causis spirat odores uere tepenti floridus annus. Siccat cęrerem feruida ęstas. Remeat pomis grauis autumnus. Irrigat hiemem defluus imber.
Hínnân chúmet tero blûomôn stáng . in dáz zît iâres . sô lénzo íst. Hínnân rîfêt taz chórn in súmerzît. Chúmet hérbest keládenêr mít óbaze . uuínter názêr fóne régene. 
Par ces meismes causez rent odeurs au prin temps li ans fieuriz et li chaus estéz en seiche les bléz, et revient autompne pesans de pommez, et pluie decourable en arouse l’iver. 
Haec temperies alit ac profert
Quidquid uitam spirat in orbe. 
Hęc temperies alit ac profert . quicquid uitam spirat in orbe.
Tísíu métemunga chícchet únde zúgedôt . so-uuáz îonêr lébendes in uuérlte íst. 
Ceste atrempance norrist et aporte toutez ohosez qui vivent espirans en cest monde ; 
Eadem rapiens condit et aufert
Obitu mergens orta supremo. 
Eadem rapiens . condit et aufert mergens orta supremo obitu.
Únde áber uuándôntíu . kíbet si . nímet si . állíu uuórteníu . ín den tôd sóufentíu. 
celle meismes ravist et repont et tost et plunge souz la derreniere mort toutes chosez nees. 
Sedet interea conditor altus
Rerumque regens flectit habenas
Rex et dominus fons et origo
Lex et sapiens arbiter aequi
Et quae motu concitat ire,
Sistit retrahens ac uaga firmat. 
Sedet interea conditor altus . et habenas rerum regens flectit . rex et romnius . fons et origo . lex et sapiens arbiter ęqui.
Ínindíu sízzet óben-ân der sképfo . únde ríhtendo . chêret er dero uuérlte zûol . hêrro únde chúning . ánagénne únde úrspríng . sélbíu dia êa . únde uuîse êotéilare . des réhtes.
Et quę motu concitat ire . retrahens sistit . ac uaga firmat.

Únde díu ér eruuéget ze uérte . díu stâtet er ze ímo zíhendo den zûol . únde uuéndet íro fárt . uuánda ér duuínget siu uuídere zû-ze ímo. 
Entre ces chosez se siet li hault feseur, roys et sires, fontaine et nessance, lais et sagez jugez de faire droit ; et gouverne et flechist les frains et les retenaus des choses. Et les choses qu’il esmeut a aler, il les arreste et les retrait de leur mouvement et afferme les chosez foloiables. 
Nam nisi rectos reuocans itus
Flexos iterum cogat in orbes,
Quae nunc stabilis continet ordo
Dissaepta suo fonte fatiscant. 
Nam nisi reuocans rector itus . iterum flexos cogat in orbes . quę nunc stabilis ordo continet . dissepta suo fonte fatiscant.
Úbe er dáz netâte . únde ér hína-ríhtige férte . áber úmbe-bóugendo neuuánti . sô zeflúgîn únde uuúrtîn âskerríu íro úrsprínge . díu nû féstenôt kuíssêr ordo. 
Car s’il ne rapeloit leur droit mouvement et ne les contrainsist a aler de richief en rondecez flechiez, les chosez qui sont ores contenuez par ordenance estable se departiroient de leur commencement et defaudroient. 
Hic est cunctis communis amor
Repetuntque boni fine teneri,
Quia non aliter durare queant,
Nisi conuerso rursus amore
Refluant causae quae dedit esse. 
Hic est amor cunctis communis.
Tíz íst tíu mínna fóne déro íh ságo . díu ín állên geméine íst. Cót sélbo ér íst táz sie mínnônt . uuánda er summum bonum íst . únde siu fóne ímo chómen sínt.
Repetuntque . i. desiderant teneri fine boni.

Únde bedíu lústet siu gebúnden uuérden ze démo énde des kûotes . táz ér íst.
Quia non aliter queant durare . nisi rursus conuerso amore refluant causę . i. nisi coniungant . se illi causę . quę dedit esse.

Uuánda siu ánderes uuérên nemáhtîn . síu nesúnnîn uuídere . dára-beuuántero mínno . ze démo góte . dér siu uuérden hîez . tér íro állero causa íst. 
Cist est la commune amour a toutez les chosez ; et elles requierent toutez estre tenuez par la fin de bien, car autrement ne pourroient elles pas durer, se elles ne revenoient de rechief, par amour retournee, a la cause, c’est a dieu, qui leur donna leur estre. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login