You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
yaḥ punar bhikṣu ratnaṃ vā ratnasaṃmataṃ vā svahastena udgṛhṇīyād udgrāhayed vānyatrādhyārāmagatād vādhyāvāsagatād vā pāyantikā | bhikṣuṇādhyārāmagataṃ vādhyāvāsagataṃ vā ratnaṃ ratnasaṃmataṃ vā udgrahītavyaṃ yasyedaṃ bhaviṣyati so hariṣyati ity evaṃ manasikṛtvā | ayaṃ tatra samayaḥ | 
yaṅ dge sloṅ gaṅ rin po che’am | rin po cher smos pa raṅ gi lag gis len tam | len du ’jug na kun dga’ ra bar gtogs pa na ’dug pa’am | gnas khaṅ du gtogs pa na ’dug pa ma gtogs te ltuṅ byed do || dge sloṅ (5) gis kun dga’ ṅa bar gtogs pa’am | gnas khaṅ du gtogs pa na rin po che’am | rin po cher smos pa ’dug pa la ’di su’i yin pa de len par ’gyur graṅ sñam pa de lta bu’i sems kyis blaṅ bar bya ste | de la de ni chog yin no || 
若復苾芻寶及寶類。若自捉(18)教人捉。除在寺内及白衣舍。波逸底迦。若在(19)寺内及白衣舍。見寶及寶類。應作是念。然後(20)當取。若有認者。我當與之。此是時 
59. Whatever monk should pick up with his own hand or cause a jewel or what is considered to be ajewel to be picked up, except in the ararna or in the āvāsa, that is a pāyāntika, A jewel or what is considered to be a jewel should be picked up by a monk in the arama or in the āvāsa, thinking, “This will be for he who will take it.” This is the proper course in this matter. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login